ويكيبيديا

    "بجميع مظاهره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toutes ses manifestations
        
    • sous toutes ses formes
        
    • toutes les formes
        
    • sous toutes ses manifestations
        
    • sous tous ses aspects
        
    • de toutes ses manifestations
        
    • dans toutes leurs manifestations
        
    • toutes les manifestations
        
    L'Organisation a condamné sans équivoque l'apartheid dans toutes ses manifestations. UN لقد كانت المنظمة ثابتة في إدانتها للفصل العنصري بجميع مظاهره.
    Nous savons qu'il est de plus en plus nécessaire de promouvoir l'harmonie dans toutes ses manifestations, et nous pensons qu'il est nécessaire de mettre de côté les défis et de les remplacer par des accords. UN ونحن ندرك الحاجة المتزايدة لتعزيز الوئام بجميع مظاهره ونعتقد أنه يجب علينا التخلص من التحدي والاستعاضة عنه بالقبول.
    C'est pourquoi elle continuera à appuyer tous les efforts destinés à détruire ces armes et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN ولذلك فإننا لا ننفك ندعم كل الجهود الرامية إلى مطاردة هذه الأسلحة وتدميرها ومكافحة الإرهاب بجميع مظاهره.
    L'on ne peut contester le fait que la terreur, sous toutes ses formes, doit être combattue de façon impitoyable et au niveau mondial. UN وليس هناك خلاف على ضرورة محاربة الإرهاب بجميع مظاهره وبلا هوادة على مستوى العالم.
    Nous appelons les États Membres à respecter l'obligation qui leur est faite d'abolir l'esclavage et d'en éradiquer toutes les formes. UN " ونناشد الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها بإلغاء الرق والقضاء عليه بجميع مظاهره.
    La délégation cubaine a ratifié la décision prise par Cuba de poursuivre les travaux en faveur de l’élimination totale du colonialisme sous toutes ses manifestations. UN وأكد قرار كوبا بمواصلة العمل من أجل القضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Les objectifs de développement, élément clef de la Déclaration, visent à affranchir l'humanité de l'extrême pauvreté sous tous ses aspects. UN وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره.
    Projet de résolution A/C.3/62/L.16/Rev.1 : Élimination du viol et d'autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment comme moyen d'atteindre des objectifs politiques ou militaires UN مشروع القرار A/C.3/62/L.16/Rev.1: القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهره كوسيلة تشمل تحقيق أهداف سياسية أو عسكرية
    Le Gouvernement s'engage à combattre la pauvreté dans toutes ses manifestations afin de garantir la jouissance de droits fondamentaux des populations. UN وإن الحكومة تتعهد بمحاربة الفقر بجميع مظاهره ضماناً لتمتع السكان بالحقوق الأساسية.
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Il nous faut donc raviver le multilatéralisme si nous voulons être en mesure de faire face aux menaces mondiales, notamment au terrorisme dans toutes ses manifestations. UN ولذلك إذا أردنا أن نتصدى للتحديات العالمية خاصة الإرهاب بجميع مظاهره فينبغي لنا إعادة تنشيط التعددية.
    Il a réaffirmé que son pays entendait continuer d’oeuvrer pour l’indépendance de Porto Rico et en faveur de l’élimination totale du colonialisme dans toutes ses manifestations. UN وأخيرا، أكد الممثل من جديد تصميم بلده على العمل من أجل استقلال بورتوريكو والقضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Malgré cette ratification, la République tchèque n'a pas encore adopté de loi prohibant la discrimination raciale dans toutes ses manifestations. UN وبالرغم من هذا التصديق، لم تعتمد الجمهورية التشيكية حتى الآن قانونا يحظر التمييز العنصري بجميع مظاهره.
    Il a réaffirmé que son pays entendait continuer d’oeuvrer pour l’indépendance de Porto Rico et en faveur de l’élimination totale du colonialisme dans toutes ses manifestations. UN وأخيرا، أكد الممثل من جديد تصميم بلده على العمل من أجل استقلال بورتوريكو والقضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Nous devons renforcer la coopération internationale pour lutter contre ce phénomène et l'éliminer sous toutes ses formes. UN وعلينا أن نعزز التعاون الدولي لدحره والقضاء عليه بجميع مظاهره.
    Individuellement et collectivement, nous devons intensifier notre action pour combattre la menace du terrorisme international sous toutes ses formes. UN ويجب علينا، فرادى وجماعات، أن نضاعف جهودنا لمكافحة آفة الإرهاب الدولي بجميع مظاهره المتعددة.
    Il est nécessaire, enfin, de lutter efficacement et résolument contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ومن الضروري كذلك مواصلة محاربة الإرهاب بجميع مظاهره وأشكاله بصفة فعالة ودؤوبة.
    Membre de la coalition antiterroriste mondiale, le Bélarus condamne résolument le terrorisme sous toutes ses formes. UN 48 - وبيلاروس، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تدين بعزم الإرهاب بجميع مظاهره.
    Alors que nous commémorons la fin de l'esclavage et honorons la mémoire des victimes innocentes de ces crimes odieux, nous devons aussi être attentifs à toutes les formes contemporaines d'esclavage, quelles qu'elles soient. UN بينما نحي ذكرى انتهاء الرق ونخلد ذكرى الضحايا الأبرياء لهذه الجرائم الشنيعة، يتعين علينا أيضا أن نكون على وعي بالأشكال المعاصرة للرق بجميع مظاهره.
    Il faudrait que les pays collaborent entre eux, échangent des pratiques optimales et combattent la traite sous toutes ses manifestations. UN ويجب أن تعمل البلدان معا وأن تتبادل أفضل الممارسات وتكافح الاتجار بجميع مظاهره.
    Il faudra, pour ce faire, se fonder sur la force de la relation qui se développe entre le processus du DSRP et l'engagement pris à l'échelle internationale, dans le cadre de la Déclaration du Millénaire, d'éliminer la pauvreté sous tous ses aspects. UN والقيام بهذا الدور على أكمل وجه يعتمد على القوة الدائمة للعلاقة المتطورة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإطار أهداف الألفية المؤلف من الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر بجميع مظاهره.
    Projet de résolution A/C.3/62/L.16/Rev.1 : Élimination du viol et d'autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment comme moyen d'atteindre des objectifs politiques ou militaires UN مشروع القرار A/C.3/62/L.16/Rev.1: القضاء علي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهره, بما في ذلك استخدامها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد