Israël comprend et partage les préoccupations engendrées par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et se félicite des efforts faits par la communauté internationale à cet égard. | UN | وإسرائيل تتفهم وتشاطر القلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، وترحب بجهود المجتمع الدولي المبذولة في هذا الصدد. |
136. La FAO se félicite des efforts faits par la communauté internationale pour réunir les droits de l'homme et le droit humanitaire et résoudre les problèmes inhérents. | UN | ٦٣١- وترحب الفاو بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى الجمع بين قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وحل المشاكل المتأصلة فيهما. |
Au Burundi, nous saluons les efforts de la communauté internationale qui ont permis l'aboutissement heureux, il y a un mois, du processus électoral dans ce pays. | UN | ونرحِّب بجهود المجتمع الدولي، في بوروندي، التي أدت قبل شهر إلى نجاح إتمام العملية الانتخابية في ذلك البلد. |
les efforts de la communauté internationale pour la normalisation des relations entre notre pays et le Soudan sont également à saluer. | UN | كما نرحب بجهود المجتمع الدولي لتطبيع العلاقات بين بلدنا والسودان. |
Nous saluons tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'une ratification universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | إننا نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحقيق قبول عالمي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour s'attaquer aux problèmes des réfugiés grâce à l'octroi d'une aide humanitaire. | UN | ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية. |
Aussi faut-il considérer les activités du Comité spécial comme faisant partie des efforts de la communauté internationale en faveur de la solution de ce problème extrêmement grave. | UN | وذكرت أنه يجب النظر إلى أعمال اللجنة الخاصة كجزء ذي صلة بجهود المجتمع الدولي للتصدي لهذه المسألة الخطيرة جدا. |
23. Se félicite des efforts consentis par la communauté internationale, appelle celle-ci à agir avec souplesse et souligne qu'il faut continuer à s'efforcer d'aider les pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et fortement endettés, à amorcer leur reconstruction, afin d'assurer leur développement économique et social; | UN | " 23 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود لمساعدة البلدان النامية الخارجة من صراعات، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات إعادة التعمير الأولى اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
32. Se félicite des efforts faits par la communauté internationale, qu'elle invite à les poursuivre, pour aider les pays en développement à se doter des capacités institutionnelles requises pour gérer leur actif et leur passif et pour mieux intégrer la gestion d'un endettement viable aux stratégies nationales de développement; | UN | " 32 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به أن يدعم بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية من أجل إدارة الأصول والخصوم المالية وأن يعزز إدارة الديون التي يمكن تحملها بوصف ذلك جزءا مكملا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
25. Se félicite en outre des efforts faits par la communauté internationale, qu'elle invite à aider les pays en développement à se doter des moyens institutionnels requis pour gérer l'actif et le passif et pour mieux intégrer la gestion de la dette dans les stratégies nationales de développement; | UN | " 25 - ترحب كذلك بجهود المجتمع الدولي وتهيب به أن يدعم بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية على إدارة الأصول والخصوم المالية، وأن يعزز الإدارة الفعالة للديون باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية؛ |
25. Se félicite en outre des efforts faits par la communauté internationale, qu'elle invite à aider les pays en développement à se doter des moyens institutionnels requis pour gérer l'actif et le passif et pour mieux intégrer la gestion de la dette aux stratégies nationales de développement; | UN | 25 - ترحب كذلك بجهود المجتمع الدولي وتهيب به أن يدعم بناء القدرة المؤسسية في البلدان النامية على إدارة الأصول والخصوم المالية، وأن يعزز إدارة الديون على نحو يكفل تحملها باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية؛ |
Je salue les efforts de la communauté internationale, et des dirigeants de la région, en particulier, qui s'efforcent de soutenir les parties. | UN | وأشيد بجهود المجتمع الدولي، بما في ذلك جهود الزعماء في المنطقة الذين يعملون بكد لدعم الطرفين. |
La Finlande salue les efforts de la communauté internationale pour traiter des préoccupations humanitaires liées à l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | وترحب فنلندا بجهود المجتمع الدولي لمعالجة الشواغل الإنسانية حيال استخدام الذخائر العنقودية. |
Dans sa première allocution en tant que premier Président de la nouvelle Afrique du Sud démocratique, le Président Mandela a reconnu les efforts de la communauté internationale en ces termes : | UN | وقد اعترف الرئيس مانديلا، في أول خطاب له بوصفه الرئيس اﻷول لجنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة، بجهود المجتمع الدولي إذ قال: |
Nous saluons les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette pandémie. | UN | ونرحب بجهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا الوباء العام. |
La situation explosive au Burundi est demeurée un sérieux motif de préoccupation pour le Conseil, qui a également suivi de près les efforts déployés par la communauté internationale pour mettre fin au conflit en Sierra Leone. | UN | والحالة المنذرة بالخطر في بوروندي ما زالت شاغلا أساسيا بالنسبة للمجلس، وقد أولى المجلس اهتماما وثيقا بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء النزاع في سيراليون. |
Sur le plan de la sécurité, nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer les capacités des institutions de sécurité palestiniennes. | UN | وبخصوص الأمن، نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحسين قدرة المؤسسات الأمنية الفلسطينية. |
Préoccupée de la recrudescence de la traite des femmes et des fillettes, du travail forcé, de la pornographie et du tourisme sexuel, elle se félicite des efforts de la communauté internationale pour combattre ces fléaux. | UN | وإنها إذ تعرب عن قلقها بشأن زيادة الاتجار بالنساء والفتيات، والعمل القسري، والدعارة، والسياحة الجنسية، ترحب بجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻵفات. |
23. Se félicite des efforts consentis par la communauté internationale, appelle celle-ci à agir avec souplesse et souligne qu'il faut continuer à s'efforcer d'aider les pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et fortement endettés, à amorcer leur reconstruction, afin d'assurer leur développement économique et social ; | UN | 23 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Néanmoins, certains de ces infortunés croient encore aux efforts de la communauté mondiale et aux possibilités qu'elle peut offrir comme intermédiaire. | UN | بيد أن اﻹيمان بجهود المجتمع الدولي واﻹمكانيات المتوافرة له كوسيط، لا يزال قائما لدى بعض هؤلاء التعساء. |
Le Gouvernement du Guatemala se réjouit des efforts que la communauté internationale a déployés pour coordonner les activités et il est particulièrement reconnaissant de l'assistance fournie par le Centre de coordination pour la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale. | UN | وترحب حكومة غواتيمالا بجهود المجتمع الدولي من أجل تنسيق الإجراءات تُعرب عن امتنانها بشكل خاص للمساعدة المقدمة من مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى. |
Ma délégation continue de soutenir résolument les initiatives de la communauté internationale visant à réduire le risque posé par les catastrophes naturelles et considère qu'étant donné le lien entre celles-ci et le développement durable, il est capital de renforcer les stratégies préventives. | UN | ويكرر وفد بلادي تأكيد التزامه الثابت بجهود المجتمع الدولي للحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، ويرى أنه نظرا للارتباط بين هذه الجهود والتنمية المستدامة، يصبح من الأمور ذات الأهمية القصوى تعزيز الاستراتيجيات الوقائية. |
20. Se félicite des efforts que fait la communauté internationale pour agir avec souplesse et souligne qu'il faut continuer à s'efforcer d'aider les pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et fortement endettés, à amorcer leur reconstruction, afin d'assurer leur développement économique et social; | UN | 20 - ترحب بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إبداء مرونة، وتشدد على ضرورة استمرار تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات إعادة الإعمار الأولي اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Il salue donc les efforts que fait la communauté internationale pour parvenir à la définition d'une démarche intégrée face à ce problème, en particulier en donnant une importance accrue à l'agriculture dans les politiques de développement. | UN | وفي هذا السياق، رحب بجهود المجتمع الدولي من أجل الوصول إلى نهج متكامل لحل المشكلة، وخصوصا بإيلاء الزراعة مزيدا من الأهمية في سياسات التنمية. |
Il se félicite des efforts que déploie la communauté internationale pour enrayer la prolifération des armes légères et l'engagement dont elle fait preuve à cet égard. | UN | ورحّب بجهود المجتمع الدولي لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والالتزام الذي أبداه في هذا المضمار. |