Il y a lieu a cet égard de saluer les efforts de médiation déployés par le Secrétaire général et ses Envoyés spéciaux pour éteindre plusieurs foyers de tension. | UN | وهنا يجب أن نشيد بجهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثوه الخاصون لنزع فتيل التوترات في عدة بؤر ملتهبة. |
ii) Les décisions concernant les efforts de médiation et les mesures de diplomatie préventive; | UN | ' ٢` القرارات المتعلقة بجهود الوساطة وتدابير الدبلوماسية الوقائية؛ |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. | UN | وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
Nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient. | UN | ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط. |
Pour ce faire, les seuls efforts de la région, de la médiation du Président Mandela et du Burundi ne suffisent pas. | UN | وكيما يتسنى ذلك، ينبغي عدم الاكتفاء بجهود الوساطة التي يبذلها على المستوى الإقليمي الرئيس مانديلا ورئيس بوروندي. |
Dans des déclarations publiques faites ultérieurement, les deux présidents ont souligné leur attachement constant à l'effort de médiation du Groupe de Minsk. | UN | وأكد الرئيسان كلاهما، في بيانين عامين لاحقين، التزامهما الدائم بجهود الوساطة التي تبذلها مجموعة مينسك. |
Il est donc clair que l'Azerbaïdjan est prêt à mettre fin aux 13 années d'efforts de médiation de la part de la communauté internationale et à menacer le processus de paix ainsi que la relative stabilité créée par le cessez-le-feu d'il y a 11 ans. | UN | إن ذلك، يؤكد أن أذربيجان مستعدة للإطاحة بجهود الوساطة الدولية المبذولة على امتداد 13 عاما وتعريض عملية السلام، والاستقرار النسبي الذي تحقق منذ 11 عاما بوقف إطلاق النار للخطر. |
À cet égard, je tiens à saluer les initiatives de médiation qui ont pour objets d'aider les parties tchadiennes à parvenir à un règlement négocié et global de leurs différends et de favoriser une normalisation des relations entre le Tchad et le Soudan. | UN | 39 - وإنني في هذا الصدد، أرحب بجهود الوساطة الجارية الرامية إلى مساعدة الأطراف التشادية على التوصل إلى تسوية شاملة لنزاعاتها عن طريق التفاوض، وتطبيع العلاقات بين تشاد والسودان. |
De nombreuses délégations ont salué les efforts de médiation de l'Algérie. | UN | ورحب العديد من الوفود بجهود الوساطة التي تبذلها الجزائر. |
Plusieurs missions conjointes ont été entreprises en vue d'examiner la possibilité de coordonner les projets du HCR et les efforts de médiation de l'OSCE. | UN | وقد جرى الاضطلاع بعدد من البعثات المشتركة بغرض استكشاف إمكانية ربط مشروعات المفوضية بجهود الوساطة التي تقوم بها المنظمة. |
Il a rendu hommage au Président du Burkina Faso, Blaise Compaoré, pour les efforts de médiation qu'il déployait en sa qualité d'Envoyé spécial du Président de la CEDEAO. | UN | وأشاد بجهود الوساطة التي يبذلها الرئيس بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، بصفته المبعوث الخاص لرئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
les efforts de médiation doivent être menés par des parties prenantes nationales ou locales, avec une aide ciblée du système des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | ويجب أن يضطلع بجهود الوساطة بقيادة الجهات الفاعلة الوطنية أو المحلية، مقرونة بمساعدة متحفظة ولكنها موجهة من جانب منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
L'Arménie est déterminée à poursuivre les négociations sur la question du Haut-Karabakh sous les auspices du Groupe de Minsk de l'OSCE, seule instance mandatée par la communauté internationale pour poursuivre les efforts de médiation et capable de faire progresser les négociations. | UN | وإن أرمينيا ملتزمة بمواصلة المفاوضات بشأن مسألة ناغورنو كاراباخ تحت رعاية مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي تظل هي الشكل الفعال والوحيد المكلف دوليا بالاضطلاع بجهود الوساطة. |
Se félicitant, en particulier, des efforts de médiation entrepris par le Président de la République sud-africaine, M. Thabo Mbeki, au nom de l'Union africaine et lui renouvelant son plein appui, | UN | وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل له، |
Se félicitant, en particulier, des efforts de médiation entrepris par le Président de la République sud-africaine, M. Thabo Mbeki, au nom de l'Union africaine et lui renouvelant son plein appui, | UN | وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، ويؤكد من جديد دعمه الكامل له، |
La Lettonie se félicite des efforts de médiation de l'Union africaine et encourage toutes les parties concernées à s'assurer que plus aucun mal n'est fait aux civils de la région. | UN | وترحب لاتفيا بجهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وتشجع جميع الأطراف على كفالة ألا يصيب المدنيين في المنطقة أي ضرر إضافي. |
Le nouveau médiateur en chef conjoint de l'Union africaine et de l'ONU, Djibril Bassolé, s'efforcera de promouvoir ces initiatives dans le cadre des efforts de médiation qu'il mène de manière continue au Soudan. | UN | وسوف يتولى السيد جبريل باسولي، كبير الوسطاء المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعيّن حديثا، المضي قدما بهذه المبادرات، حيث سيسخر كامل وقته للاضطلاع بجهود الوساطة في السودان. |
La contribution de l'ONUDC consiste à mettre en place des mécanismes de justice communautaire afin d'encourager la médiation. | UN | وتتمثل مشاركة المكتب في إنشاء آليات للعدالة المجتمعية تهدف إلى النهوض بجهود الوساطة. |
J'estime indispensable de mentionner la médiation menée par la Fédération de Russie, grâce aux efforts de laquelle, avec l'appui de la CSCE, un cessez-le-feu est maintenant observé depuis sept mois environ et le sang a cessé de couler. | UN | وأود أن أنوه هنا بجهود الوساطة التي بذلها الاتحاد الروسي. وقد أسفرت هذه الجهود، التي حظيت بدعم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، عن وقف اطلاق النار وحقن الدماء منذ سبعة أشهر. |
Se félicitant de l'action menée dans le cadre de la médiation conduite par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest avec l'appui du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, de l'Organisation de la coopération islamique et les pays voisins du Mali, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الوساطة التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدعم من الممثل الخاص للأمين العام في غرب أفريقيا، ومنظمة التعاون الإسلامي، والبلدان المجاورة لمالي، |
Se félicitant de l'effort de médiation par lequel les autorités du Sud-Soudan tentent de mettre fin à 22 années de conflit entre l'Armée de résistance du Seigneur et le Gouvernement ougandais, et pressant les parties en présence de trouver une solution, | UN | وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل، |
Ces activités, auxquelles s'ajoutent les initiatives de médiation et les activités humanitaires et de relèvement de l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires, constituent en elles-mêmes une démarche crédible orientée vers la réalisation des objectifs stratégiques de l'ONU. | UN | ولكن هذه الأنشطة، مقترنة بجهود الوساطة المتواصلة، والأنشطة الإنسانية، وأنشطة الإنعاش التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات الإنسانية الأخرى، تمثل هي في حد ذاتها نهجا ذا مصداقية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة الاستراتيجية. |