ويكيبيديا

    "بجهود كبيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts considérables
        
    • fait des efforts notables
        
    • gros efforts
        
    • fait d'immenses efforts
        
    • grands efforts
        
    • énormes efforts
        
    • importants efforts ont
        
    • déployé d'importants efforts
        
    Ils ont fait des efforts considérables pour intégrer les principes du développement durable à leurs stratégies sectorielles et de développement nationales. UN لقد قامت بجهود كبيرة لإدماج مبادئ التنمية المستدامة في التنمية الوطنية والاستراتيجيات القطاعية.
    Durant la période considérée, le Centre a continué de faire des efforts considérables pour mobiliser des fonds. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المجلس الاضطلاع بجهود كبيرة لجمع الأموال.
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait des efforts notables pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات اضطلعت مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداتها، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Depuis 2000, le Liban a fait de gros efforts pour mettre en œuvre les OMD. UN إن لبنان قام منذ نهاية عام 2000 بجهود كبيرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait d'immenses efforts pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات، اضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداتها، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Le succès de l'application chez nous du Programme d'action de Copenhague est la responsabilité conjointe d'un partenariat entre l'État, les autorités locales et les organisations non gouvernementales. Ce partenariat déploie dans tous les gouvernorats du Yémen de grands efforts pour la protection et la promotion sociale de la famille. UN وعليه فإن نجاح تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن تقع مسؤوليته على عاتق الحكومات بالتعاون في تنفيذه عبر شراكة تضم الدولة والسلطة المحلية والمنظمات غير الحكومية التي تسهم بجهود كبيرة في مجالات رعاية اﻷسرة وتنميتها اجتماعيا على مستوى جميع المحافظات في اليمن.
    À cet égard, d'énormes efforts ont été consacrés à la coordination et au renforcement des activités de formation menées en collaboration avec des organismes de formation locaux de façon à aider ces derniers à adapter la formation axée sur les caractéristiques de la population aux conditions locales et à la développer. UN وفي هذا السياق، تم الاضطلاع بجهود كبيرة لتنسيق وتعزيز الجهود التدريبية مع منظمات تدريبية محلية بعينها، لكي يمكن محاكاتها ولضمان التوسع في التدريب على التخطيط المتوجه إلى الناس.
    D'importants efforts ont été entrepris pour aider à établir des documents à l'attention de nombreux groupes ethniques qui ne parlent que leur langue depuis des siècles. UN ويضطلع بجهود كبيرة للمساعدة في وضع طرق للكتابة لكثير من الجماعات العرقية التي لم يكن لها سوى لغات منطوقة على مر العصور.
    L'UNICEF a déployé d'importants efforts pour promouvoir l'enregistrement des naissances dans les zones autochtones. UN واضطلعت اليونيسيف بجهود كبيرة لنشر تسجيل المواليد في مناطق الشعوب الأصلية.
    Avec l'appui du Ministère de la santé, le secteur privé déploie des efforts considérables dans le domaine de la santé. UN ويقوم القطاع الخاص بجهود كبيرة في المجال الصحي بدعم من وزارة الصحة.
    Les dirigeants du Bélarus déploient des efforts considérables pour améliorer la qualité de vie de ses citoyens. UN وتضطلع القيــادة في بيلاروس بجهود كبيرة لتحسين نوعية حياة مواطنيها.
    L'Ouzbékistan déploie des efforts considérables pour aider l'Afghanistan. UN وتقوم أوزبكستان بجهود كبيرة لمساعدة أفغانستان.
    Au cours des années qui ont suivi la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), les pays de toutes les régions du monde ont consenti des efforts considérables pour améliorer la qualité et la cohérence de la collecte de données et d'informations et son efficacité par rapport au coût. UN وقد قامت البلدان في جميع مناطق العالم طوال السنوات التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية بجهود كبيرة من أجل تحسين نوعية جمع البيانات والمعلومات وتناغمها وكفاءتها الاقتصادية.
    Depuis Monterrey, les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de mobiliser des ressources internes supplémentaires aux fins de développement, mais il est nécessaire de faire beaucoup plus afin de réaliser les OMD d'ici à la date convenue. UN ومنذ توافق آراء مونتيري، قامت البلدان النامية بجهود كبيرة لتعبئة موارد محلية إضافية من أجل التنمية، غير أنه يلزم عمل الكثير إذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد المتفق عليه.
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait des efforts notables pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات اضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait des efforts notables pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation, aux pratiques de bonne gouvernance et à la réforme économique, menant ainsi une action qui mérite d'être appuyée et saluée par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات أخذ يضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وممارسات الحكم الرشيد وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait des efforts notables pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, menant ainsi une action qui mérite d'être appuyée et saluée par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات أخذ يضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Nous nous sentons seuls lorsque, après avoir déployé de lourds efforts pour éliminer les cultures illicites, nous nous voyons refuser les possibilités de vendre les produits mêmes que nous avons réussi à cultiver au prix de gros efforts comme cultures de remplacement. UN كما نحس بالانعزال عندما نجد، بعد بذل جهود مكثفة ﻹزالة المحاصيل غير المشروعة، إن اﻷبواب مغلقة أمامنا عندما نعرض للبيع نفس المنتجات التي تمكنا من زراعتها بجهود كبيرة كمحاصيل بديلة عن المخدرات.
    L'Espagne a déployé de gros efforts pour accroître la participation des femmes au processus de décision. UN 16 - وتابعت قائلة إن إسبانيا قامت بجهود كبيرة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait d'immenses efforts pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات اضطلعت مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداتها، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    98. Le Conseil national de la femme fournit de grands efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, des discussions sont actuellement en cours pour modifier certaines dispositions de la loi relative au statut personnel en vue d'éliminer certaines formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 98- يقوم المجلس القومي للمرأة بصفة خاصة بجهود كبيرة للقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة، ويجري حالياً التفاوض بشأن تعديل بعض أحكام قانون الأحوال الشخصية للقضاء على بعض أشكال التمييز ضد المرأة.
    A cet égard, d'énormes efforts ont été consacrés à la coordination et au renforcement des activités de formation menées en collaboration avec des organismes de formation locaux de façon à aider ces derniers à adapter la formation axée sur les caractéristiques de la population aux conditions locales et à la développer. UN وفي هذا السياق، تم الاضطلاع بجهود كبيرة لتنسيق وتعزيز الجهود التدريبية مع منظمات تدريبية محلية بعينها، لكي يمكن تقليدها ولضمان التوسع في التدريب على التخطيط المتوجه إلى الناس.
    D'importants efforts ont été faits pour réduire l'empreinte carbone du système des Nations Unies dans le cadre de l'initiative ONU durable du PNUE, qui coordonne et favorise la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies en faveur de la neutralité climatique. UN يضطلع مرفق الأمم المتحدة المستدامة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بجهود كبيرة لخفض البصمة الكربونية للأمم المتحدة حيث ينسق ويدعم تنفيذ استراتيجية محايدة مناخيا للأمم المتحدة.
    Les pays africains ont déployé d'importants efforts aux niveaux régional et continental pour régler les conflits en favorisant les négociations de paix et en apportant leurs bons offices pour la conclusion d'accords de paix. UN وقامت بلدان أفريقيا بجهود كبيرة على المستويين الإقليمي والقاري للتصدي للصراعات من خلال تشجيع المفاوضات السلمية والتوسط لعقد اتفاقات سلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد