ويكيبيديا

    "بجوازات سفر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possession de passeports
        
    • passeports de
        
    • avec des passeports
        
    • aux passeports
        
    • sous couvert du passeport
        
    • un passeport
        
    • passeports des
        
    • retenir le passeport de
        
    • utilisant des passeports
        
    Après un bref exposé de la législation suédoise en matière d'immigration, l'État partie explique que la requérante, née en 1958, est entrée en Suède avec son mari et ses enfants le 26 février 1998, en possession de passeports valables. UN وبعد أن قدمت بياناً موجزاً للتشريعات السويدية المتصلة بالأجانب، سردت كيف أن مقدمة الشكوى المولودة في عام 1958، وزوجها وأطفالها دخلوا السويد بجوازات سفر صالحة في 26 شباط/فبراير 1998.
    26. Il a été recommandé que les pays de la région fournissent aux agents des services chargés des contrôles aux frontières des instructions claires sur la manière de traiter les personnes en possession de passeports diplomatiques ou d'autres documents de voyage donnant droit aux privilèges et immunités octroyés aux personnes officiellement accréditées. UN 26- أوصى الاجتماع حكومات المنطقة بتزويد موظفيها العاملين على الحدود بتعليمات واضحة فيما يتعلق بأسلوب معاملة المسافرين بجوازات سفر دبلوماسية أو غير ذلك من وثائق السفر الرسمية التي تتيح التمتُّع بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمسؤولين المعتمدين قانونا.
    Le Département consulaire général du Ministère des affaires étrangères est chargé d'émettre des passeports diplomatiques et des passeports de service ainsi que des titres de voyage. UN وفي ما يتعلق بجوازات سفر الخدمة وجوازات السفر الدبلوماسية ووثائق السفر، فإن الإدارة القنصلية العامة في وزارة الشؤون الخارجية هي المسؤولة عن إصدارها.
    Les trois autres personnes concernées étaient des nationaux de Cuba qui voyageaient avec des passeports vénézuéliens. UN أما التأشيرات الثلاث الأخريات فكانت لمواطنين كوبيين مسافرين بجوازات سفر فنزويلية.
    Le projet d'assistance récemment mis en place par l'Organisation internationale de l'aviation civile (OACI) et qui vise à appliquer aux passeports de quelque 70 États des normes minimales de sécurité est un pas dans la bonne direction. UN ومشروع المساعدة الذي بدأته منظمة الطيران المدني الدولي مؤخراً يهدف إلى الارتقاء بجوازات سفر 70 دولة تقريباً بحيث تبلغ مستوى خط الأساس الأمني هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Accord européen sur la circulation des jeunes sous couvert du passeport collectif entre les pays membres du Conseil de l'Europe UN الاتفاق الأوروبي بشأن سفر الشباب بجوازات سفر جماعية بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا
    De plus, ces enfants doivent obtenir un certificat de voyage avant que leur soit délivré un passeport. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على أولئك اﻷطفال أن يحصلوا على شهادات إذن بالسفر قبل أن يتسنى تزويدهم بجوازات سفر.
    Du fait que les ministres serbes ont rejeté ces textes soutenus par leurs collègues bosniaques et croates, j'ai recommandé au Comité directeur de ne plus reconnaître les passeports des membres serbes de la présidence et du Conseil des ministres comme des documents de voyage valides. La situation n'ayant pas évolué depuis, cette recommandation reste entière. UN ونتيجة لرفض اﻷعضاء الصربيين قبول هذا المشروع، الذي أيده اﻷعضاء البوسنيون والكرواتيون، قدمت توصيات للمجلس التوجيهي بألا يعترف بجوازات سفر أعضاء مجلس الرئاسة ومجلس الوزراء الصربيين كوثائق سفر شرعية، ولا تزال هذه التوصية قائمة حيث أن الحالة لا تزال بحاجة إلى حل.
    De même, il a pris note avec satisfaction que des mesures ont été prises pour mettre fin à la pratique des employeurs consistant à retenir le passeport de leurs employés étrangers, en particulier leur personnel domestique. UN كما لاحظت بارتياح ما اتخذ من تدابير لوضع حد لممارسة أرباب العمل الاحتفاظ بجوازات سفر مستخدميهم من الأجانب، لا سيما عمال المنازل.
    3.5 L'État partie autorise actuellement des citoyens d'autres pays à entrer sur son territoire en utilisant des passeports qui les représentent tête couverte. UN 3-5 والدولة الطرف تجيز حالياً لمواطنين من دول أخرى الدخول إلى أراضيها بجوازات سفر يظهرون فيها بغطاء على الرأس.
    27. L'Algérie a fourni à ses agents chargés des contrôles aux frontières des instructions sur la manière de traiter les personnes en possession de passeports diplomatiques ou d'autres documents de voyage leur octroyant des privilèges et immunités diplomatiques. UN 27- وقد زوَّدت الجزائر موظفيها المسؤولين عن مراقبة الحدود بالتعليمات الخاصة بمعاملة المسافرين بجوازات سفر دبلوماسية أو وثائق السفر الرسمية الأخرى التي تتيح التمتُّع بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمسؤولين المعتمدين قانونا.
    36. La Zambie a signalé que les privilèges et immunités des personnes en possession de passeports diplomatiques ou d'autres documents de voyage officiels étaient régis par la loi sur les privilèges et immunités diplomatiques, chapitre 20 du code des lois du pays. UN 36- وذكرت زامبيا أنَّ قانونها الخاص بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية، الفصل 20 من قانون البلد، ينص على الامتيازات والحصانات التي يتمتّع بها المسافرون بجوازات سفر دبلوماسية أو وثائق السفر الرسمية الأخرى.
    c) Les pays de la région devraient fournir aux agents des services chargés des contrôles aux frontières des instructions claires sur la manière de traiter les personnes en possession de passeports diplomatiques ou d'autres documents de voyage donnant droit aux privilèges et immunités octroyés aux personnes officiellement accréditées. UN (ج) ينبغي أن تزوّد حكومات المنطقة موظفيها العاملين على الحدود بتعليمات واضحة فيما يتعلق بالحالات التي يحق فيها للمسافرين بجوازات سفر دبلوماسية أو وثائق سفر رسمية أخرى أن يتمتّعوا بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمسؤولين المعتمدين قانونا.
    Les employeurs ne peuvent confisquer les passeports de ces travailleurs, et des dépliants dans plusieurs langues expliquant clairement leurs droits sont distribués à tous les travailleurs migrants dès leur arrivée à l'aéroport. UN ولا يستطيع أصحاب العمل الاحتفاظ بجوازات سفر العمال، ويعطي للعمال المهاجرين عند وصولهم إلى المطار نشرات بلغات عديدة تنص على حقوقهم.
    — Sont convenus que le Gouvernement serait chargé de faire office de base centrale de données et d'autorité chargée de délivrer les passeports de la Bosnie-Herzégovine, et que les Présidents proposeraient au Parlement de la Bosnie-Herzégovine et appuieraient vigoureusement la création d'un passeport national unique dont la couverture porterait le seul nom de la Bosnie-Herzégovine, en lettres cyrilliques et latines; UN - واتفقوا على أن تكون حكومة الدولة مسؤولة عن القيام بدور قاعدة البيانات المركزية وسلطة اﻹدارة فيما يختص بجوازات سفر دولة البوسنة والهرسك، وعلى أن يقترح الرؤساء على برلمان البوسنة والهرسك إنشاء جواز وطني وحيد لا يحمل غلافه سوى اسم البوسنة والهرسك بالحروف السيريلية واللاتينية معا، وعلى أن يؤيدوا ذلك.
    Ces trois dernières années, il a été répertorié avec des passeports espagnol, russe, tchétchène, grec et chypriote. Open Subtitles في السنوات الثلاث الأخيرة قام بتخطي قوائم المراقبة بجوازات سفر إسبانية، روسية، تشيتشانية يونانية و قبرصية
    — C'est là un problème normal de sécurité et l'Éthiopie sait que nous sommes entrés avec des passeports arabes qui comportaient des visas d'entrée. UN - هذا أمر أمني طبيعي واﻷمن اﻷثيوبي يعرف أننا دخلنا بجوازات سفر من دولة عربية عليها تأشيرات دخول.
    Sanjivan Ruprah avait pouvoir de signature pour West Africa Air Services et il voyageait avec des passeports diplomatiques délivrés par le Bureau libérien des affaires maritimes. UN وقد وقّع سانجيفان روبراه وثائق شركة West Africa Air Services وكان يتجول بجوازات سفر دبلوماسية صادرة عن مكتب الشؤون البحرية الليبري.
    Par ailleurs, tout enfant non majeur peut voyager sur le passeport de la mère (sous-décret relatif aux passeports #68 KN.KR du 20 juillet 1994) UN من جهة أخرى، يجوز لأي طفل، في سن مناسبة يعيش في رعاية شخص آخر، أن يسافر من وإلى البلاد مستخدماً جواز سفر أمه (استناداً إلى المرسوم الفرعي الخاص بجوازات سفر مملكة كمبوديا، المرسوم الفرعي رقم 68 KN.KR ، المؤرخ 20 تموز/ يوليه 1994).
    Cette interdiction a par ailleurs été mieux appliquée, les États ayant renforcé les contrôles à la frontière grâce à des papiers d'identité plus sécurisés et aux passeports biométriques, à des règles plus strictes en matière de visas, à un matériel plus performant aux postes frontière et à une meilleure formation de leurs agents. UN وازداد أيضا تأثير حظر السفر إثر اتخاذ الدول مزيدا من التدابير لتحسين الأمن على امتداد حدودها بتعزيز الخصائص التقنية المتطورة لوثائق الهوية الوطنية التي تصدرها، والعمل بجوازات سفر مزودة بخاصية الاستدلال الأحيائي، وتشديد شروط منح التأشيرات، وتحسين المعدات التقنية المركبة عند الحدود، وتوفير تدريب أفضل للموظفين.
    Accord européen de 1961 sur la circulation des jeunes sous couvert du passeport collectif entre les pays membres du Conseil de l'Europe (instrument de ratification déposé le 14 septembre 1962); UN - الاتفاق الأوروبي لعام 1961 بشأن تنقل الشباب بجوازات سفر جماعية بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا (تم إيداع وثيقة التصديق في 14 أيلول/سبتمبر 1962)؛
    On sait pourtant que ce dernier s'est rendu à plusieurs reprises dans des pays de l'Union européenne sous différents noms, muni d'un passeport diplomatique libérien le désignant comme représentant du Bureau des affaires maritimes du Libéria. UN إلا أن من المعروف أن روبراه دخل الاتحاد الأوروبي متجولا بجوازات سفر دبلوماسية ليبرية تحت أسماء مختلفة. ووفقا لبيانات الجوازات فإنه كان يسافر نيابة عن الهيئة البحرية الليبرية.
    53. Les autorités prennent au sérieux les droits des employés de maison étrangers et leurs obligations contractuelles, y compris en ce qui concerne les pratiques abusives telles que la confiscation des passeports des employés par leurs employeurs. UN 53- وتتعامل السلطات بجدية مع حقوق العمال المنزليين الأجانب والتزاماتهم التعاقدية، بما في ذلك الممارسات التعسفية مثل احتفاظ أصحاب العمل بجوازات سفر عمالهم.
    57. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec satisfaction que des mesures ont été prises pour mettre fin à la pratique des employeurs consistant à retenir le passeport de leurs employés étrangers, en particulier leur personnel domestique. UN 57- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع الارتياح أن تدابير قد اتخذت لوضع حد لممارسة احتفاظ أصحاب العمل بجوازات سفر الأجانب المستخدمين لديهم وبخاصة خدم المنازل(134).
    3.5 L'État partie autorise actuellement des citoyens d'autres pays à entrer sur son territoire en utilisant des passeports qui les représentent tête couverte. UN 3-5 والدولة الطرف تجيز حالياً لمواطنين من دول أخرى الدخول إلى أراضيها بجوازات سفر يظهرون فيها بغطاء على الرأس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد