ويكيبيديا

    "بجوانب معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains aspects
        
    • des aspects particuliers
        
    • à certains
        
    La Constitution contient en outre des dispositions relatives à certains aspects du droit au logement convenable. UN ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بجوانب معينة من الحق في السكن اللائق.
    Le pourcentage des pays auxquels certains aspects des indicateurs de résultats ont posé un problème a été compris entre 8 % et 55 %. UN وتراوحت بين 8 و55 في المائة النسبة المئوية للبلدان التي واجهت مشكلة تتعلق بجوانب معينة من مؤشرات الأداء.
    certains aspects ne pourraient donc pas être rendus publics. UN وبناء على ذلك، لا يمكن إفشاء معلومات تتعلق بجوانب معينة.
    Dotée du personnel voulu, la Conférence pourrait compléter le Groupe d'experts et se charger de certains aspects de son travail. UN وقال إن بوسع المؤتمر، في حالة تزويده بعدد كاف من الموظفين، أن يكمل الفريق ويضطلع بجوانب معينة من عمله.
    A sa première et à sa deuxième session, il a procédé à l'examen des vues des milieux industriels sur des aspects particuliers de l'industrie du tungstène, dans le cadre de discussions informelles et sur la base d'exposés faits par des représentants des milieux industriels. UN وكان هناك بند عن النظر في آراء الصناعة فيما يتعلق بجوانب معينة من صناعة التنغستن جرت معالجته خلال الدورتين اﻷولى والثانية في مناقشات غير رسمية بين المشتركين، وشمل ذلك عروضاً من ممثلي الصناعة.
    Ces conclusions pourraient également montrer la voie à suivre, à l’avenir, sur certains aspects particuliers des trois thèmes du Centenaire. UN وقد تشير هذه الاستنتاجات إلى بعض طرق التقدم المحتملة فيما يتعلق بجوانب معينة من مواضيع الذكرى المئوية الثلاثة.
    Cependant, sachant ce que nous savons maintenant, on peut trouver problématiques certains aspects de ces accords. UN بيد أنه تبين، من فهم طبيعة الأحداث بعد وقوعها، أن هناك إشكالية تحيط بجوانب معينة من اتفاقات أوسلو.
    Deuxièmement, la conclusion frustrante que ce qui était encore possible au début de la session, ou même plus tard, n'était plus suffisant pour constituer une base de compromis, vu les incidences de certains faits nouveaux liés à certains aspects de la sécurité internationale et des relations internationales. UN ثانيا، الاستنتاج المحبط بأن ما كان ممكنا في المؤتمر في مستهل دورته، أو حتى بعد ذلك، لم يعد كافيا ليشكل أساساً للتوصل إلى حل وسط، نظرا للآثار المترتبة على تطورات معينة مرتبطة بجوانب معينة من الأمن الدولي والعلاقات الدولية.
    Il est vrai que les points de vue de nombreux pays concernant certains aspects des questions de désarmement et de non—prolifération ont évolué, et que le monde est aujourd'hui vraiment très différent de ce qu'il était il y a quelques années. UN وصحيح أن مواقف بلدان كثيرة فيما يتعلق بجوانب معينة من نزع السلاح وقضايا عدم الانتشار قد تطورت، وأن العالم اليوم مختلف جدا عنه قبل أعوام قليلة.
    2. L'organe consultatif peut inviter des experts à contribuer aux discussions sur certains aspects de ses activités, s'il le juge nécessaire. UN 2- قد يعن للهيئة الاستشارية دعوة خبراء للإسهام في المناقشات المتعلقة بجوانب معينة من أنشطتها كلما لزم الأمر.
    Cette approche a permis aux délégations d'aplanir leurs divergences concernant certains aspects du développement, et notamment en ce qui concerne la notion de développement durable, et le consensus qui s'est dégagé sert les intérêts de tous les États Membres, ainsi que ceux de l'Organisation. UN وهذا الفهم ساعد الوفود علــى تسوية خلافاتها المتعلقة بجوانب معينة من التنمية، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم التنمية المستدامة، ومن صالحنــا جميعا ومن صالح المنظمة ظهور توافق في اﻵراء.
    Plus récemment, toutefois, comme on l'a vu plus haut dans l'analyse des contrôles internes, les directives émanant d'organismes internationaux ont commencé de porter sur certains aspects des produits dérivés considérés en tant que tels. UN ومع ذلك، وكما ذُكر أعلاه لدى مناقشة الضوابط الداخلية، أصبحت أيضاً المبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئات الدولية مؤخراً تعنى بجوانب معينة للمشتقات في حد ذاتها.
    127. Le règlement régit en outre certains aspects particuliers du traitement des prisonniers. UN ٧٢١- وتتضمن اللائحة أيضاً أحكاماً محددة تتعلق بجوانب معينة من معاملة السجناء.
    La Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social de veiller à ce que le secrétariat de la Commission se charge de certains aspects des activités entreprises par le Groupe de travail. UN وقررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تواصل أمانة اللجنة الاضطلاع بجوانب معينة من العمل الذي استهله الفريق العامل.
    La création de centres de partage centralisé de données et d'informations, en particulier dans le domaine de la météorologie, a aussi contribué à l'amélioration des connaissances sur certains aspects des changements climatiques. UN كما أسهم إنشاء مراكز لتبادل البيانات والمعلومات، لا سيما في مجال الأرصاد الجوية، في تحسين المعرفة بجوانب معينة لتغير المناخ.
    48. En général, les pays ont indiqué qu'ils ne rencontraient pas de difficultés pour appliquer l'article 13, même si certains aspects pouvaient leur poser des problèmes. UN 48- وأبلغت البلدان، بصفة عامة، بأنها لا تصادف مشاكل في تنفيذ المادة 13، وإن كانت هناك صعوبات فيما يتعلق بجوانب معينة.
    L'organe consultatif peut inviter des experts à contribuer aux discussions sur certains aspects de ses activités, s'il le juge nécessaire. UN 2- قد يعن للهيئة الاستشارية دعوة خبراء للإسهام في المناقشات المتعلقة بجوانب معينة من أنشطتها كلما لزم الأمر.
    Au cours du débat sur la mise en œuvre, il a été reconnu que des mesures devaient être prises concernant certains aspects de l'article 2.2. UN وتم الاعتراف إبان مناقشــة موضوع التطبيق، بأنه يتعين اتخاذ بعض الإجراءات فيما يتعلق بجوانب معينة من المادة 2-2.
    Tout en notant avec préoccupation que certains parents sont peu au fait de certains aspects du développement de l'enfant, il se félicite que la Stratégie nationale pour la petite enfance en Jordanie ait notamment pour objectif de renforcer les capacités parentales. UN وبينما تلاحظ اللجنة مع القلق ضعف مستوى الوعي لدى بعض الوالدين فيما يتصل بجوانب معينة من نمو الطفل، فإنها ترحب بالاستراتيجية الوطنية لتنمية الطفولة المبكرة في الأردن التي تشمل ضمن أهدافها تعزيز مهارات الوالدين.
    B. ETUDES PORTANT SUR des aspects particuliers DE LA PROBLEMATIQUE UN باء - المؤلفات المتعلقة بجوانب معينة لمشكلة التحفظات ٩

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد