ويكيبيديا

    "بحاجة إلى مساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoin d'une assistance
        
    • besoin d'une aide
        
    • a besoin d'aide
        
    • as besoin d'aide
        
    • a besoin de l'aide
        
    • ont besoin de l'aide
        
    • besoin de l'assistance
        
    • en ont besoin
        
    • dans le besoin
        
    • ayant besoin d'aide
        
    • besoin d'assistance
        
    • avons besoin de l'aide
        
    La Hongrie, quant à elle, a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement la Convention. UN غير أن هنغاريا ذكرت أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاقية.
    Les familles ont besoin d'une assistance concrète par le biais de politiques, programmes et services. UN فاﻷسر بحاجة إلى مساعدة ملموسة توفرها السياسات والبرامج والخدمات.
    Si la femme ou son enfant a besoin d'une aide psychiatrique, l'Association fait également appel à une assistance psychiatrique bénévole. UN وإذا كانت المرأة أو طفلها بحاجة إلى مساعدة نفسية فبإمكان الجمعية الحصول على مساعدة طوعية في هذا المجال أيضاً.
    La situation empire de jour en jour. On a besoin d'aide. Open Subtitles والوضع لا يزيد إلا سوءاً، نحن بحاجة إلى مساعدة.
    Ce qui est important est que tu ais réalisé que tu as besoin d'aide. Open Subtitles المهمّ هنا أنّكِ أدركتِ أنّكِ بحاجة إلى مساعدة وقد وصلتِ إليها.
    Le pays a besoin de l'aide de la communauté internationale pour construire les institutions publiques et renforcer les capacités administratives. UN وأضاف أن الأمر بحاجة إلى مساعدة من جانب المجتمع الدولي لبناء المؤسسات العامة والقدرة الإدارية.
    Ces pays ont besoin de l'aide de la communauté des donateurs et du Mécanisme mondial pour pouvoir élaborer et exécuter leur PAN. UN إن هذه البلدان بحاجة إلى مساعدة مجتمع المانحين والآلية العالمية إذا أريد لها وضع وتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Cela doit se faire de façon nette et indiscutable afin de faire en sorte qu'elle oriente les États qui ont besoin de l'assistance dans la bonne direction. UN ويجب أن يتم هذا على نحو منظم وخال من الثغرات لضمان قيامها بتوجيه الدول التي بحاجة إلى مساعدة الوجهة السليمة.
    Ils ont besoin d'une assistance urgente et spéciale pour se faire une place dans l'économie mondiale. UN وهذه الدول بحاجة إلى مساعدة عاجلة وخاصة كيما تجد مكانا لها على ساحة الاقتصاد العالمي.
    Cela signifie que près d'un tiers de la population estimative du Darfour a actuellement besoin d'une assistance d'une importance vitale de la part de la communauté internationale. UN ويعني هذا أن ما يقرب من ثُلث العدد التقديري لسكان دارفور هم الآن بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي لإنقاذ حياتهم.
    À cette occasion, la famille a déclaré que ses membres avaient besoin d'une assistance humanitaire à la suite du tremblement de terre survenu en El Salvador. UN وذكر أفراد الأسرة أثناء تلك المقابلة أنهم بحاجة إلى مساعدة إنسانية بسبب الزلزال الذي وقع في السلفادور.
    Les organismes de secours présents dans les zones somaliennes affectées ont elles-mêmes besoin d'une assistance immédiate. UN كما أن وكالات الإغاثة أنفسها في المناطق المتضررة في الصومال بحاجة إلى مساعدة عاجلة.
    Les pays en développement ont besoin d'une assistance particulière aux fins du renforcement de leurs capacités, ainsi que d'une assistance technique et financière. UN والبلدان النامية بحاجة إلى مساعدة خاصة من أجل تعزيز قدراتها، كما أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية ومالية.
    L'Afghanistan continue d'avoir besoin d'une assistance humanitaire, en particulier pour faire face au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأفغانستان لا تزال بحاجة إلى مساعدة إنسانية، وخاصة من أجل مواجهة مسألة عودة اللاجئين والنازحين.
    La majorité des déplacés ont encore besoin d'une aide matérielle car leur retour dans des zones habitables est problématique. UN وما زال معظمها بحاجة إلى مساعدة مادية، وذلك نظرا لكون عودتها إلى المناطق السكنية كانـت محفوفـة بالمشاكـل.
    Ils continuent d'avoir besoin d'une aide stable et adéquate, et le soutien de la communauté internationale influe à la fois sur leur bien-être et sur la stabilité de la région. UN فهم لا يزالون بحاجة إلى مساعدة ثابتة وكافية، كما أن دعم المجتمع الدولي سيؤثر على رفاههم واستقرارهم في المنطقة.
    Ok, les filles, les filles, papa a besoin d'aide. Open Subtitles حسناً يا فتيات, يا فتيات أباكن بحاجة إلى مساعدة
    - L'agent a besoin d'aide. - C'est pas clair ? Open Subtitles ـ الضابط بحاجة إلى مساعدة ـ ألمَ تفهم؟
    Tu sais que ça va mal quand ton dealer te dit que t'as besoin d'aide. Open Subtitles أنت تعرف الأشياء قد أصبحت سيئة عندما الخاص بك تاجر مخدرات يخبرك كنت بحاجة إلى مساعدة.
    Le Soudan déclare de nouveau que, malgré ses efforts, il a besoin de l'aide de la communauté internationale pour garantir les droits de l'homme et en particulier pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN والسودان يؤكد من جديد أنه رغم الجهود التي يبذلها، بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي لضمان حقوق اﻹنسان، لا سيما تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    L'Union africaine n'a pas pu déployer autant d'hommes qu'espéré, et les forces qui se trouvent sur le terrain ont besoin de l'aide de la communauté internationale pour s'acquitter de leur mission. UN ولم يتمكن الاتحاد من تقديم ما كان يُنشد في الأصل من القوات، وهو بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي في تحقيق هذا الأمل.
    -Pour mon prochain tour, j'ai besoin de l'assistance d'une très belle femme et d'un homme très courageux... Open Subtitles والآن لبلدي خدعة المقبلة، أنا بحاجة إلى مساعدة من النساء الجميلات و شجاع جدا شجاع.
    Il convient d'offrir aux jeunes qui en ont besoin davantage de formules d'aide. UN ومن ثم يجب منح الشباب الذين هم بحاجة إلى مساعدة مزيدا من الخيارات التي تتيح لهم الحصول على المساعدة.
    Elle a également fait diffuser un numéro de téléphone portable par les organisations féminines afin que les femmes dans le besoin puissent contacter les autorités locales. UN ووزعت العملية أيضا عددا من الهواتف الخلوية عن طريق منظمة نسائية لتمكين النساء اللاتي بحاجة إلى مساعدة من الاتصال بالسلطات المحلية.
    Pourtant, ces victimes de guerre ne sont pas considérées comme ayant besoin d'aide à la réinsertion sociale. UN ومع ذلك، لا يُنظر إلى ضحايا الحرب أولئك بوصفهن بحاجة إلى مساعدة لإعادة إدماجهن في المجتمع.
    Elle a touché 12,1 % de la population, soit 2 040 000 personnes, dans cinq provinces, créant un besoin d'assistance pour plus de 700 000 personnes. UN وأثرت على 12.1 في المائة من السكان، أي 2.04 مليون نسمة في خمس مقاطعات؛ وكان 000 700 منهم بحاجة إلى مساعدة.
    Des progrès considérables ont été accomplis en vue de la réalisation de cet objectif, mais nous avons besoin de l'aide des États Membres pour mener à bien notre mandat. UN وقد أنجز تقدم كبير نحو بلوغ تلك الغاية ولكننا بحاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء لإكمال ولايتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد