La Jamahiriya a proposé plusieurs solutions pour le procès des deux Libyens soupçonnés d'avoir participé à l'accident de l'avion américain. | UN | ولقد عرضت الجماهيرية حلـولا عــديدة لمحاكمة المشتبه في أن لهما علاقة بحادثة الطائرة اﻷمريكية. |
- Oui... ils voulaient lui parler, quelque chose qui a rapport avec l'accident de ma femme. | Open Subtitles | أرادو التحدث مع أبنتي بخصوص شيء يتعلق بحادثة زوجتي |
La position de ma délégation en ce qui concerne l'incident qui s'est produit à Qana est bien connue et a été exprimée à plusieurs reprises devant l'Assemblée et devant la Cinquième Commission. | UN | إن موقف وفدي فيما يتعلق بحادثة قانا معروف وقد تم بيانه أمام الجمعية واللجنة الخامسة في عدة مناسبات. |
Les autorités moldoves n'avaient pas connaissance de l'incident susmentionné mais ont organisé à l'intention du Groupe d'experts une rencontre avec l'autorité de l'aviation civile, à Chisinau. | UN | ولم تكن السلطات المولدوفية على علم بحادثة أوغندا ولكنها نظمت اجتماعات للفريق مع هيئة الطيران المدني في شيسيناو. |
Une description de chaque rapport contenant les principaux éléments d'information relatifs à un incident particulier est également mise en mémoire. | UN | ويُدخل أيضا وصف سردي لكل تقرير يتضمن كل عنصر هام من عناصر المعلومات المتعلقة بحادثة معينة. |
Je suppose qu'il a perdu quelqu'un de proche dans un accident lié à l'alcool | Open Subtitles | اظن أنه خسر شخصاً قريباً منه بحادثة القيادة تحت تأثير الكحول |
Un projet d'aide au Ministère ukrainien de l'investissement et du bâtiment pour la formulation d'un plan d'aménagement du territoire, tenant compte de l'environnement et visant à la réinstallation de la population touchée par l'accident de Tchernobyl, doit être lancé prochainement. | UN | وسوف يستهل قريبا مشروع لتقديم المساعدة إلى وزارة الاستثمارات والمباني في أوكرانيا من أجل صياغة خطة إقليمية صحيحة من الناحية البيئية وذلك من أجل إعادة توطين السكان المتأثرين بحادثة تشيرنوبل. |
29. Les enfants, notamment ceux qui sont nés entre 1981 et 1987, sont les plus susceptibles de contracter des maladies liées à l'accident de Tchernobyl. | UN | ٢٩ - إن اﻷطفال، ولا سيما من ولدوا في الفترة ما بين ١٩٨١ - ١٩٨٧ هم اﻷكثر عرضة لﻹصابة باﻷمراض ذات الصلة بحادثة تشيرنوبيل. |
Des études ont notamment été faites sur le cancer de la thyroïde et d’autres troubles dans les pays de la CEI touchés par l’accident de Tchernobyl. | UN | وبشكل خاص بُدئ بدراسات حول سرطان الغدة الدرقية وغيره من الاضطرابات في بلدان رابطة الدول المستقلة التي تأثرت بحادثة تشيرنوبيل. |
Nous aurions espéré que le rapport mentionne le fait que certains membres du Conseil ont appuyé les propositions de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et du Mouvement des pays non alignés concernant la poursuite en justice des deux personnes soupçonnées d'avoir un lien avec l'accident du vol 103 de la Pan Am. | UN | وكنا نأمل أن يذكر التقرير أن دولا بالمجلس أيدت مقترح جامعـــة الدول العربيـــة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز لمحاكمــة المشتبه في أن لهما علاقة بحادثة طائرة بانام ١٠٣. |
La Commission réaffirme la nécessité de continuer à élucider les circonstances ayant entouré l'incident qui s'est produit à Dili en 1991. | UN | كما تشدد اللجنة على ضرورة زيادة توضيح الظروف المحيطة بحادثة ديلي لعام ١٩٩١. |
Je suis sûr que vous êtes tous au courant de l'incident d'hier soir j'ai été arrêté avec un certain nombre de charges comprenant le racolage et la conduite en état d'ivresse. | Open Subtitles | أنا واثق من أنكم جميعاً على دراية بحادثة ليلة أمس. عندما قُبِضَ عليَّ بعدة تهم منها الدعارة والقيادة مخموراً. |
Par rapport à l'incident de l'hôpital, je m'excuse encore pour vous avoir tiré dessus. | Open Subtitles | الآن , فيما يتعلق بحادثة المستشفى مجدداً , أعتذر بشأن اطلاق النار عليك |
Et malgré une insignifiante petite mésaventure que nous appelons l'incident du serpent, | Open Subtitles | وباستثاء حادث مؤسف صغير جدا نسميه بحادثة الثعبان |
Je vous adresse la présente lettre pour dénoncer un incident survenu le long de la frontière israélo-libanaise. | UN | أكتب رسالة الشكوى هذه فيما يتعلق بحادثة وقعت على الحدود الإسرائيلية اللبنانية. |
Avant de conclure, je voudrais juste rappeler un incident. | UN | وأود أن أذكِّر هنا بحادثة بسيطة قبل أن أختتم كلامي. |
L'auteur est sous le coup de deux inculpations d'assassinat dans l'État de Pennsylvanie par suite d'un incident survenu à Philadelphie en 1988. | UN | ومقدم البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١. |
Je te souhaite un accident pour qu'on me le greffe. | Open Subtitles | أتمنى أن تصاب يوماً بحادثة ليزرعوا لي قلبك |
L'explosion a été déclenchée de l'intérieur. C'était pas un accident. | Open Subtitles | الإنفجار نُشب من الداخل، تلكَ لم تكُن بحادثة. |
Tuée hier dans un accident de voiture, avec trois autres membres de son équipe. | Open Subtitles | قتلت البارحة بحادثة سير، برفقة ثلاثة أعضاء أخر من فريقها |
2.17 Le 8 avril 2003, le Tribunal a entendu le policier G., qui a déclaré qu'il n'était pas présent pendant la démolition de la < < cité Antena > > et qu'il n'avait aucune connaissance directe de l'opération du 8 juin 2000. | UN | 2-17 وفي 8 نيسان/أبريل 2003، أجرت المحكمة مقابلة مع الشرطي G.، الذي أفاد أنه لم يكن حاضراً أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " ولم يكن على عِلم بحادثة 8 حزيران/يونيه 2000 مباشرة. |
Dans une déclaration faite au banc des accusés sans avoir prêté serment, l'auteur aurait nié savoir quoi que ce soit sur le meurtre. | UN | وأثناء المحاكمة أدلى السيد جونز من قفص الاتهام ببيان دون أن يحلف اليمين، أنكر فيه أي معرفة بحادثة القتل العمد. |
À ce jour, seul un des incidents confirmés a fait l̓objet d̓une enquête et a donné lieu à des poursuites. | UN | وحتى الآن لم يتم التحقيق ولم تتم المقاضاة إلا فيما يتلعق بحادثة واحدة من الحوادث المؤكدة. |