ويكيبيديا

    "بحالات العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les cas de violence
        
    • les violences
        
    • des cas de violence
        
    • les affaires de violence
        
    • des affaires de violence
        
    • de violences
        
    • aux cas de violence
        
    • aux violences
        
    • incidence de la violence
        
    • des violences
        
    • des situations de violence
        
    • actes de violence
        
    • en cas de violence
        
    En outre, en 2009 a été conçu un système pour alimenter le centre de données informatiques de l'État sur les cas de violence envers les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك جرى في عام 2009 وضع نظام لتغذية مركز الولاية للبيانات والمعلومات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة.
    Depuis le début de 2006, le Ministère de la justice suit un indicateur statistique concernant les cas de violence familiale en attente de jugement. UN وظلت وزارة العدل تتابع، منذ مطلع عام 2006، مؤشرا إحصائيا يتعلق بحالات العنف الأسـري المعروضة أمام المحاكم.
    Les zones les plus touchées par les violences sexuelles sont : UN أكثر المناطق تأثرا بحالات العنف القائمة على الجنس هي:
    Les services sociaux ont été informés par l'auteur qu'elle avait signalé à la police des cas de violence contre ses filles. UN وأبلغت صاحبة الرسالة دوائر الخدمات الاجتماعية بأنها أبلغت الشرطة بحالات العنف المرتكب ضد ابنتيها.
    Données additionnelles sur les pratiques de la police concernant les affaires de violence domestique UN بيانات إضافية بشأن ممارسات الشرطة فيما يتعلق بحالات العنف العائلي
    En particulier, elle affirme que l'État partie n'a pas fait le nécessaire pour disposer de personnel formé aux particularités des affaires de violence sexuelle. UN وتزعم على وجه الخصوص أن الدولة الطرف لم تكفل توفير موظفين مدربين يختصون بحالات العنف الجنسي.
    2006/4. La difficulté d'établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de violences sexuelles, paragraphe 5. UN صعوبة إثبات الجرم أو المسؤولية فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي، الفقرة 5.
    Des activités d'information ont été menées, dans le but d'améliorer la sensibilisation aux cas de violence sexuelle et sexiste à l'égard des femmes et des enfants dans les camps de personnes déplacées. UN من خلال أنشطة إعلامية تهدف إلى التوعية بحالات العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والأطفال في مخيمات المشردين
    les cas de violence dans la famille sont immédiatement signalés à la police et toutes les victimes bénéficient d'une protection et de services médicaux. UN وتُبلّغ الشرطة على الفور بحالات العنف الأسري ويستفيد جميع الضحايا من الحماية والخدمات الطبية.
    Depuis 2006, les établissements de santé publics et privés et leur personnel sont tenus de prendre en charge les cas de violence familiale. UN وفي عام 2006، أصبح لزاماً على المؤسسات الصحية العامة والخاصة والعاملين فيها الاعتناء بحالات العنف العائلي.
    Comme dans de nombreux autres pays, les femmes ont peur de signaler les cas de violence familiale à la police qui ne comprend pas toujours leurs problèmes. UN وكما هو الحال في الكثير من البلدان الأخرى تخشى النساء من إبلاغ رجال الشرطة بحالات العنف العائلي الذين لا يفهمون دائماً مشاكلهن.
    52. Concernant les violences conjugales, les sévices corporels constituent sans doute la forme la plus courante de violence perpétrée à l'encontre des femmes. UN 52- وفيما يتعلق بحالات العنف الزوجي، لا شك أن سوء المعاملة البدنية هي أكثر أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة انتشاراً.
    Le guide juridique sur les violences fondées sur le genre y compris les Mutilations Génitales Féminines (MGF), destiné aux officiers de Police Judiciaire. UN الدليل القانوني المتعلِّق بحالات العنف على أساس نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الموجّه إلى موظفي الشرطة القضائية.
    des cas de violence dans la famille étaient désormais signalés par des femmes, des voisins, des enseignants ou des membres du personnel soignant. UN وقد أصبح كلٌ من النساء والجيران والمدرّسون ومقدمو الرعاية الصحية يندّدون بحالات العنف المنزلي.
    Bien qu'il n'existe aucun système officiel de collecte des données concernant des cas de violence sexiste traités dans le système de santé, un effort personnel a été déployé par le médecin légiste de l'hôpital national de référence. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد نظام رسمي لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس والتي عولجت داخل نظام الرعاية الصحية، هناك جهود فردية لاختصاصي الطب القضائي في مستشفى الإحالة الوطني.
    Le recueil et l'analyse de statistiques sur les affaires de violence au sein de la famille et le suivi des mineurs incarcérés se sont poursuivis. UN جمع الإحصاءات المتعلقة بحالات العنف العائلي وتحليلها ومواصلة مراقبة السجناء الأحداث.
    Actuellement, la Police et le Département de la protection sociale établissent leurs propres statistiques sur les affaires de violence familiale. UN ويجمع حالياً كل من جهاز الشرطة وإدارة الرعاية الاجتماعية الإحصاءات المتعلقة بحالات العنف المنزلي.
    Il semble que bon nombre de procureurs sont jeunes et n'ont pas les connaissances spécialisées requises pour traiter des affaires de violence sexuelle. UN إذ يبدو أن الكثير من المدعين العموميين هم من الشباب، ولا يملكون التدريب المتخصص فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي.
    82. Les lacunes du droit international humanitaire concernant les situations de violences internes sont largement reconnues. UN ٢٨- ومشاكل القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحالات العنف الداخلي معترف بوجودها على نطاق واسع.
    Des déclarations obligatoires aux services à l'enfance et à la famille ayant trait aux cas de violence familiale concernant des enfants. UN :: إبلاغ دائرة خدمات الطفل والأسرة، بصورة إلزامية، بحالات العنف المنزلي الذي يمس الطفل.
    Quant aux violences physiques exercées contre les femmes, elles sont d'autant plus répandues que la loi ne réprime pas la violence dans la famille. UN أما فيما يتعلق بحالات العنف الجسدي الممارس ضد المرأة، فإنها منتشرة بكثرة خصوصاً أن القانون لا يمنع العنف المنزلي.
    Enfin, elle souhaite des améliorations dans la collecte de données sur l'incidence de la violence contre les femmes. UN وأخيرا، طلبت إدخال تحسينات على طريقة جمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة.
    Etant proches des populations, les CADEAL sont les premières structures au courant des cas des violences sexuelles. UN ونظرا لأن هذه الهيئة قريبة من السكان، فإنها أول الهيئات التي تعرف بحالات العنف القائم على الجنس.
    Il dispose des moyens nécessaires pour s'occuper de 17 870 enfants et adolescents victimes de violence sexuelle. aIl n'en a pas moins déjà permis de venir en aide à quelque 26 000 enfants et adolescents impliqués dans des situations de violence sexuelle. UN وللبرنامج القدرة على خدمة 870 17 طفلا ومراهقا من ضحايا العنف الجنسي. ورغم أن لبرنامج الرصد هذه القدرة، فقد سبق له أن ساعد حوالي 000 26 من الأطفال والمراهقين الذين مروا بحالات العنف الجنسي.
    Le PPDLP dispense aussi une formation pour sensibiliser la police aux actes de violence contre les femmes. UN وتُجرى أيضا دورات تدريبية لتوعية الشرطة بحالات العنف ضد المرأة.
    8. En 2001, création du Secrétariat d'État à la famille et approbation du Protocole d'action en cas de violence domestique (PAVD). UN ثانياً- خلفية تاريخية 8- أنشئت أمانة الدولة للأسرة وأُقر بروتوكول الإجراءات المتعلقة بحالات العنف المنزلي في عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد