ويكيبيديا

    "بحالات طوارئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des situations d'urgence
        
    • en situation d'urgence
        
    • une situation d'urgence
        
    • multinationaux d'urgence
        
    La fragilité des institutions est exacerbée dans les pays qui connaissent des situations d'urgence complexes. UN وتتسم المؤسسات بأنها أشد ضعفا في البلدان المتأثرة بحالات طوارئ معقدة.
    Pour y parvenir, ces stratégies doivent atteindre toutes les communautés qui se trouvent dans des situations d'urgence. UN وتلك الاستراتيجيات، لكي تكون ناجحة، يجب أن تصل إلى جميع المجموعات السكانية التي تمر بحالات طوارئ.
    Plus particulièrement, dans des opérations liées à des situations d'urgence complexes, qui nécessitent une intervention humanitaire importante, on peut compter que le soutien offert par le pays hôte sera pratiquement inexistant. UN ولا سبيل إلى توقع أي دعم من الدولة المضيفة وخاصة في العمليات المتصلة بحالات طوارئ معقدة تتطلب مساعدات إنسانية كبيرة.
    La plupart des pays du programme en Asie centrale et des pays en situation d'urgence n'ont pas pu répondre au questionnaire, ce qui est facile à comprendre. UN وﻷسباب مفهومة لم تستطع معظم بلدان البرنامج في آسيا الوسطى والبلدان التي تمر بحالات طوارئ استيفاء الاستبيان.
    Les pays connaissant des situations d'urgence humanitaire ont des taux parmi les plus élevés de tous. UN والبلدان المتأثرة بحالات طوارئ إنسانية هي التي فيها بعض أعلى المعدلات.
    En outre, le PNUD joue un rôle de courtier en facilitant le dialogue entre le gouvernement, le secteur privé et la société civile et appuie les efforts de réconciliation et de recherche d'un consensus dans les pays qui connaissent des troubles civils, sortent d'un conflit ou se trouvent dans des situations d'urgence complexes. UN ويؤدي البرنامج أيضاً دوراً رئيسياً كوسيط ييسر الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، ويدعم جهود التوفيق وبناء توافق الآراء في البلدان المارة بصراع أو بحالات طوارئ معقدة، أو الخارجة منها.
    En ce qui concerne l'approche globale, plusieurs délégations ont également souligné que l'UNICEF devrait se concentrer sur les pays ayant des niveaux de développement moins élevés et sur ceux connaissant des situations d'urgence. UN وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ.
    En ce qui concerne l'approche globale, plusieurs délégations ont également souligné que l'UNICEF devrait se concentrer sur les pays ayant des niveaux de développement moins élevés et sur ceux connaissant des situations d'urgence. UN وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ.
    Save the Children a organisé à cette occasion une exposition de dessins d'enfants présentant le point de vue d'enfants dont la vie a été affectée par des situations d'urgence dans de nombreuses parties du monde. UN ونظمت منظمة إنقاذ الطفولة، بهذه المناسبة، معرضاً لرسوم الأطفال يبين آراء أطفال تأثرت حياتهم بحالات طوارئ في أنحاء عديدة من العالم.
    Par ailleurs le FNUAP a reconnu la nécessité de ressources supplémentaires destinées aux pays se trouvant dans des situations d'urgence, de transition et de relèvement, ce qui doit également être pris en compte dans le système. UN وعلاوة على ذلك، سلم الصندوق بالحاجة الملحة إلى توفير موارد إضافية للبلدان التي تمر بحالات طوارئ أو انتقال أو انتعاش، وينبغي أن يتجلى هذا أيضا في النظام.
    À cet égard, on s'emploie tout particulièrement à faire plus souvent appel aux équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe, qui sont intervenues dans des pays touchés par des situations d'urgence et des catastrophes naturelles comme la Géorgie, l'Inde, Maurice et le Mozambique. UN وفي هذا السياق، يولى اهتمام خاص للجوء على نطاق أوسع الى أفرقة اﻷمم المتحدة الاحتياطية لتقييم الكوارث والتنسيق التي تعمل في بلدان متأثرة بحالات طوارئ وكوارث طبيعية مثل الهند وجورجيا وموريشيوس وموزامبيق.
    42. Les demandes d'appui du PNUD ont considérablement augmenté dans les pays se trouvant dans des situations d'urgence complexes. UN 42 - وفي البلدان التي تمر بحالات طوارئ معقدة، تزايد بدرجة كبيرة الطلب على الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce bureau, qui assure la notification internationale des situations d'urgence et le courtage des services entre pays touchés et pays donateurs, sert aussi de centre d'échange d'informations, évalue l'impact des catastrophes et les dispositifs d'intervention et facilite la fourniture d'une aide d'urgence. UN وتقدم الوحدة إشعارات دولية فيما يتعلق بحالات طوارئ محددة، وتقوم بدور الوسيط في ترتيب تقديم الخدمات المطلوبة من البلدان المانحة الى البلدان المتأثرة، وتعمل كمركز لتبادل المعلومات، وتضطلع بتقييمات لﻵثار والاستجابة لها، وتسهل تقديم مساعدات طوارئ.
    d) Attention particulière accordée aux pays à faible revenu, aux pays les moins avancés et aux pays de l'Afrique subsaharienne ainsi qu'aux pays se trouvant dans des situations d'urgence, de transition et de relèvement; UN (د) إيلاء اهتمام خاص للبلدان المنخفضة الدخل، وأقل البلدان نموا، والبلدان الأفريقية إلى جنوب الصحراء، والبلدان التي تمر بحالات طوارئ أو انتقال أو انتعاش؛
    Le FNUAP prêtera une attention particulière aux pays à faible revenu, aux pays les moins avancés, aux pays de l'Afrique subsaharienne ainsi qu'aux pays se trouvant dans des situations d'urgence, de transition et de relèvement grâce à la fourniture de ressources à chaque pays dans le cadre du système d'allocation des ressources. UN 13 - وسيولي صندوق الأمم المتحدة للسكان اهتماما خاصا للبلدان المنخفضة الدخل، وأقل البلدان نموا، والبلدان الأفريقية إلى جنوب الصحراء، والبلدان التي تمر بحالات طوارئ أو انتقال أو انتعاش، عن طريق توزيع الموارد على فرادى البلدان في المجموعات الداخلة في نظام تخصيص الموارد.
    a) Maintien des principes de base régissant le système actuel d'allocation des ressources et prise en compte des pays se trouvant dans des situations d'urgence, de transition et de relèvement; UN (أ) المحافظة على المبادئ الأساسية لنظام تخصيص الموارد الحالي، وإضافة عنصر للتركيز على البلدان التي تمر بحالات طوارئ وانتقال وانتعاش؛
    Sept des 10 pays affichant les taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans les plus élevés (TMM5)2 ont connu des situations d'urgence complexes qui aggravent les risques pour la santé et la nutrition des mères et des enfants. UN ومن ضمن البلدان العشرة التي توجد فيها أعلى معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة(2) سبعةُ بلدان تأثرت بحالات طوارئ معقدة تزيد من المخاطر التي تتعرض لها صحة الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    L'éducation des réfugiés dans les pays d'accueil et dans les pays en situation d'urgence, de conflit ou d'après conflit doit également recevoir une aide appropriée de la communauté internationale. UN وينبغي أن يتلقى تعليم اللاجئين في البلدان المستضيفة والبلدان التي تمر بحالات طوارئ أو صراعات أو التي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أيضا الدعم الملائم من المجتمع الدولي.
    Elle a aussi coopéré avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans le cadre d'un programme d'éducation sur la paix destiné aux pays en situation d'urgence. UN وتعاونت اليونسكو أيضا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن برنامج للتعليم من أجل السلام يتعلق بالبلدان التي تمر بحالات طوارئ.
    Une bonne partie du sud de la Somalie, qui continue de vivre une situation d'urgence humanitaire, a besoin d'un appui continu et durable. UN وثمة مناطق عديدة في جنوب الصومال لا تزال تمر بحالات طوارئ إنسانية، وهذا يتطلب دعما مستمرا ومستداما.
    c Chacun des programmes multinationaux des pays insulaires du Pacifique et des Caraïbes ainsi que des pays d'Europe centrale et orientale et de la CEI a été compté comme un programme, sauf les programmes multinationaux d'urgence qui ont des dépenses distinctes et pour lesquels on dispose d'indicateurs. UN (ج) حسبت البرامج المتعددة البلدان لمنطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي ووسط وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة وبلدان بحر البلطيق على أن كل مجموعة منها تمثل برنامجا واحدا باستثناء البلدان التي تمر بحالات طوارئ ضمن البرنامج المتعدد البلدان والتي لها نفقات مستقلة ومؤشرات متاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد