Elle a organisé plusieurs colloques et cours de formation sur divers aspects du développement social à Bahreïn et a participé à des conférences internationales et régionales sur la situation des femmes arabes et sur leur participation au développement. | UN | نظمت عددا من الندوات والدورات التدريبية على الصعيد الوطني في مختلف جوانب التنمية الاجتماعية، اشتركت في مؤتمرات دولية وإقليمية تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية. |
Recueil de statistiques et d'indicateurs sur la situation des femmes | UN | أنهي خلاصة وافية للاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة المرأة |
Situation de la collecte et de l'analyse de données se rapportant notamment à la situation des femmes | UN | حالة جمع البيانات والتحليل وبخاصة فيما يتعلق بحالة المرأة |
Rapport du secrétariat concernant les incidences des thèmes prioritaires de la Commission de la condition de la femme sur les travaux du Comité | UN | تقرير اﻷمانة عن اﻵثار المترتبة على أعمال اللجنة من جراء المواضيع ذات اﻷولوية لدى اللجنة المعنية بحالة المرأة |
Note du Secrétaire général transmettant une liste de communications confidentielles et non confidentielles relatives à la condition de la femme | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها قائمة بالرسائل السرية وغير السرية المتعلقة بحالة المرأة |
iv) Communiquer ses rapports à la Commission de la condition de la femme chaque fois qu'ils touchent la situation de la femme dans le domaine du droit à l'éducation; | UN | `4` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛ |
Le retard des pays en développement en général et le blocus économique avaient beaucoup nui à la condition des femmes. | UN | ولكن تخلف البلدان النامية عامة والحصار الاقتصادي ألحقا أشد الضرر بحالة المرأة. |
Ce groupe a commandé un document sur les stéréotypes sexistes, lequel a été rendu public lors de la réunion de 1993 des Ministres de la condition féminine. | UN | وأقر الفريق العامل ورقة بشأن الاختلاط فيما بين الجنسين صدرت في اجتماع عام ١٩٩٣ للوزراء المعنيين بحالة المرأة. |
Les migrations internes et internationales peuvent être vues comme liées à la situation des femmes en milieu rural. | UN | كما يمكن النظر إلى الهجرة الداخلية والدولية على أنها مرتبطة بحالة المرأة في المناطق الريفية. |
S'agissant de la situation des femmes au Secrétariat, on veut espérer que l'ONU montrera l'exemple aux États Membres en respectant le principe d'une répartition géographique équitable des femmes occupant des postes au Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة في الأمانة العامة، أعربت على أملها في أن تضرب المم المتحدة مثلاً للدول الأعضاء عن طريق احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل للنساء اللاتي يشغلن مناصب في الأمانة العامة. |
Tout rapport relatif à la situation des femmes dans le domaine du droit à l’éducation sera communiqué à la Commission de la condition de la femme. | UN | وستكون كل التقارير المتصلة بحالة المرأة في ميدان الحق في التعليم متاحة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Ce rapport a été largement diffusé et a joué un rôle de catalyseur en sensibilisant la communauté internationale à la situation des femmes en Afghanistan. | UN | وقد عمم التقرير على نطاق واسع وأدى دورا حفازا في زيادة وعي المجتمع الدولي بحالة المرأة في أفغانستان. |
Un archivage des articles de presse ayant trait à la situation des femmes au Luxembourg est réalisé et peut être consulté sur place. | UN | وهناك أرشيف من المقالات الصحفية ذات الصلة بحالة المرأة في لكسمبرغ ويمكن الرجوع إليه على الطبيعة. |
- De centraliser, faire produire et diffuser les données, analyses, études et recherches sur la situation des femmes aux niveaux national et international; | UN | :: تجميع ووضع ونشر البيانات والتحليلات والدراسات والبحوث المتعلقة بحالة المرأة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme a représenté le Brésil lors de débats sur la situation des femmes en Amérique latine. | UN | وتولت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة تمثيل البرازيل في المناقشات المتعلقة بحالة المرأة في أمريكا اللاتينية. |
Le Bureau de la Conseillère spéciale a continué de plaider en faveur d'une meilleure prise en compte des sexospécificités et d'un regain d'attention à la situation des femmes en Afghanistan et en Iraq. | UN | وواصل مكتب المستشارة الخاصة الدعوة إلى زيادة تعميم المنظور الجنساني والاهتمام بحالة المرأة في أفغانستان والعراق. |
Données statistiques concernant la situation des femmes | UN | البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة المرأة |
Il procédait à des sondages d'opinion et formulait des recommandations concernant la condition de la femme. | UN | وتقوم باستطلاع الرأي العام وتقديم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بحالة المرأة. |
Reconnaissant le rôle particulier de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, | UN | واذ تسلم بالدور الخاص الذي تؤديه اللجنة المعنية بحالة المرأة في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل، |
Le Programme d'action de Beijing reste un pour l'exécution de stratégies qui visent à améliorer la condition de la femme partout dans le monde. | UN | وقالت إن من منهاج عمل بيجين ما زال يمثل مخططا لتنفيذ الاستراتيجيات التي تنهض بحالة المرأة في كل مكان. |
Cette mobilisation générale a permis dans une certaine mesure d'améliorer les perceptions relatives à la situation de la femme et d'éveiller les consciences sur ses droits. | UN | وقد أتاحت هذه التعبئة العامة بقدر ما اتخاذ تدابير من أجل تحسين المفاهيم المتعلقة بحالة المرأة وإيقاظ الوعي بحقوقها. |
Fruit de la mondialisation culturelle, la dernière réforme constitutionnelle marque une étape majeure sur la voie de l'amélioration de la condition des femmes chiliennes. | UN | وكان الإصلاح التشريعي الأخير معْلَماً على طريق النهوض بحالة المرأة الشيلية وهو نتاج لعولمة المسائل الثقافية. |
Nous devons de toute évidence redoubler d'efforts dans d'autres domaines si l'on veut améliorer la condition féminine et progresser sur cette question en général. | UN | ومن الواضح أنه يتعين علينا تعزيز جهودنا في مجالات أخرى للنهوض بحالة المرأة ليتسنى إحراز تقدم في هذا الميدان كله. |