ويكيبيديا

    "بحالة معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation particulière
        
    • situation spécifique
        
    • situation donnée
        
    C'est ainsi que le Canada n'a pu souscrire à une proposition relative à la mise en place des institutions qui prévoyait également que l'ordre du jour comporterait un élément portant sur une situation particulière. UN وهكذا لم تستطع كندا تأييد الاقتراح المتصل ببناء مؤسسات تدعو إلى جعل جدول الأعمال يتضمن عنصرا يتعلق بحالة معينة.
    Dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sousjacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بتصرف معين.
    Dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sousjacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بمسلك معين.
    Pour la première fois, le Conseil de sécurité a consacré une résolution à une grande question qui le préoccupe sans qu'elle ait un rapport avec une situation spécifique ou un incident immédiat. UN فلأول مرة في التاريخ، يكرس مجلس الأمن قراراً لتناول اهتمام مواضيعي لا صلة له بحالة معينة أو حادثة مباشرة.
    3. L'application de l'article 22 pourrait donner lieu soit à des recommandations portant sur des considérations de politique générale soit à des recommandations plus précises concernant une situation spécifique. UN ٣- ويمكن أن يترتب على المادة ٢٢ إما توصيات لها طابع السياسة العامة أو توصيات أدق تركيزا تتعلق بحالة معينة.
    En premier lieu, l'État se voit interdire de reconnaître une situation donnée qui présente un lien avec des situations contraires au droit international ou qui découlent de telles situations, comme, par exemple la menace ou l'emploi illicites de la force, dont il est fait état dans divers instruments et textes internationaux traduisant l'existence d'une norme de droit international général. UN أولا، تمنع الدولة من الاعتراف بحالة معينة عندما تكون هذه الحالة مرتبطة أو ناشئة عن حالات مخالفة للقانون الدولي، كما هو الأمر مثلا في الحالات الناشئة أو المتعلقة بالتهديد بالقوة أو باستعمالها، وهذا ما يتبين من شتى الصكوك والنصوص الدولية التي تعكس وجود قاعدة في القانون الدولي في عموميته.
    C'est pourquoi son pays a toujours préconisé une approche progressive qui ne se limitait pas à la situation particulière de certains peuples, mais les englobait tous et laissait place à l'examen de différentes formes d'autogouvernance et d'auto-administration. UN ولهذا السبب، فإن بلده دعا باستمرار إلى اتّباع نهج مرحلي لا يتقيد بحالة معينة لبعض الشعوب بل يشمل جميع الشعوب، ويسمح بمناقشة مختلف أشكال الحكم الذاتي والإدارة الذاتية.
    Dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sous-jacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن القبول يمكن أن يؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا يتعلق إلا بحالة معينة أو بتصرف معين.
    Cette collaboration se manifeste non seulement par l'accueil que fait au Représentant un personnel d'appui à son mandat, mais aussi par un appui substantiel lors de l'organisation de missions dans les pays et durant leur déroulement, par le développement de matériel de formation et par un dialogue continu avec différents fonctionnaires tant sur des questions liées à une situation particulière qu'à l'élaboration de politiques. UN ويتجلى هذا التعاون ليس فقط في استقبال الممثل من جانب الموظفين الذين يدعمون ولايته بل أيضاً في المؤازرة الكبيرة خلال تنظيم البعثات إلى البلدان وخلال الاضطلاع بها، واستحداث مواد التدريب ووجود حوار مستمر مع مختلف الموظفين سواء بشأن مسائل تتصل بحالة معينة أو بوضع السياسات.
    < < [...] il faut faire une distinction entre le consentement à l'égard d'une situation particulière ou d'un comportement particulier, et le consentement à l'égard de l'obligation sous-jacente elle-même > > . UN ' ' [...] يجب التمييز بين الموافقة فيما يتصل بحالة معينة أو مسلك معين، والموافقة فيما يتصل بالالتزام الأساسي نفسه``().
    Il a trait au < < consentement à l'égard d'une situation particulière ou d'un comportement particulier > > , par opposition au < < consentement à l'égard de l'obligation sousjacente ellemême > > . UN وهي تُعنى ب " الموافقة فيما يتصل بحالة معينة أو مسلك معين " باعتبارها مختلفة عن " الموافقة فيما يتصل بالالتزام الأساسي نفسه " ().
    Il a trait au < < consentement à l'égard d'une situation particulière ou d'un comportement particulier > > , par opposition au < < consentement à l'égard de l'obligation sousjacente ellemême > > . UN وهي تُعنى ب " الموافقة فيما يتصل بحالة معينة أو مسلك معين " باعتبارها موافقة تُميَّز عن " الموافقة فيما يتصل بالالتزام الأساسي نفسه " ().
    Avec la résolution 1261 (1999), le Conseil a pour la première fois consacré une résolution à une question thématique qui n'était pas liée à une situation particulière ni à un incident récent. UN فباعتماد مجلس الأمن القرار 1261 (1999) يكون قد كرس لأول مرة قرارا لموضوع يدعو إلى الانشغال لا يتعلق بحالة معينة أو بحادث طارئ.
    Il a trait au < < consentement à l'égard d'une situation particulière ou d'un comportement particulier > > , par opposition au < < consentement à l'égard de l'obligation sous-jacente elle-même > > . UN وهي تُعنى ب " القبول فيما يتصل بحالة معينة أو مسلك معين " باعتباره يختلف عن " القبول فيما يتصل بالالتزام الأساسي نفسه " ().
    3. L'application de l'article 22 pourrait donner lieu soit à des recommandations portant sur des considérations de politique générale soit à des recommandations plus précises concernant une situation spécifique. UN ٣- ويمكن أن يترتب على المادة ٢٢ إما توصيات لها طابع السياسة العامة أو توصيات أدق تركيزا تتعلق بحالة معينة.
    3. L'application de l'article 22 pourrait donner lieu soit à des recommandations portant sur des considérations de politique générale soit à des recommandations plus précises concernant une situation spécifique. UN 3- ويمكن أن يترتب على المادة 22 إما توصيات لها طابع السياسة العامة أو توصيات أدق تركيزا تتعلق بحالة معينة.
    3. L'application de l'article 22 pourrait donner lieu soit à des recommandations portant sur des considérations de politique générale soit à des recommandations plus précises concernant une situation spécifique. UN 3- ويمكن أن يترتب على المادة 22 إما توصيات لها طابع السياسة العامة أو توصيات أدق تركيزا تتعلق بحالة معينة.
    3. L'application de l'article 22 pourrait donner lieu soit à des recommandations portant sur des considérations de politique générale soit à des recommandations plus précises concernant une situation spécifique. UN 3- ويمكن أن يترتب على المادة 22 إما توصيات لها طابع السياسة العامة أو توصيات أدق تركيزا تتعلق بحالة معينة.
    3. L'application de l'article 22 pourrait donner lieu soit à des recommandations portant sur des considérations de politique générale soit à des recommandations plus précises concernant une situation spécifique. UN 3- ويمكن أن يترتب على المادة 22 إما توصيات لها طابع السياسة العامة أو توصيات أدق تركيزا تتعلق بحالة معينة.
    2.3.7 Si, dans une situation donnée, les circonstances et le principe de la non-diminution de la sécurité le permettent, les mesures propres à accroître la confiance pourraient, selon un processus progressif et lorsque cela est souhaitable et approprié, aller plus loin et, sans être capables en elles-mêmes de réduire les potentiels militaires, pourraient imposer certaines limites aux options militaires. UN " ٢-٣-٧ وإذا سمحت الظروف المحيطة بحالة معينة ومبدأ عدم الانتقاص من اﻷمن، فإن تدابير بناء الثقة يمكن، في إطار عملية تدريجية، أن تمضي قدما، حيثما كان ذلك مستصوبا ومناسبا، لتحد من الخيارات العسكرية المتاحة )رغم عدم استطاعتها، في حد ذاتها، أن تقلل من القدرات العسكرية(.
    2.3.7 Si, dans une situation donnée, les circonstances et le principe de la non-diminution de la sécurité le permettent, les mesures propres à accroître la confiance pourraient, selon un processus progressif et lorsque cela est souhaitable et approprié, aller plus loin et, sans être capables en elles-mêmes de réduire les potentiels militaires, pourraient imposer certaines limites aux options militaires. UN " ٢-٣-٧ وإذا سمحت الظروف المحيطة بحالة معينة ومبدأ عدم الانتقاص من اﻷمن، فإن تدابير بناء الثقة يمكن، في إطار عملية تدريجية، أن تمضي قدما، حيثما كان ذلك مستصوبا ومناسبا، لتحد من الخيارات العسكرية المتاحة )رغم عدم استطاعتها، في حد ذاتها، أن تقلل من القدرات العسكرية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد