ويكيبيديا

    "بحثا عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la recherche de
        
    • à la recherche d'
        
    • en quête de
        
    • en quête d'
        
    • pour trouver au
        
    • pour trouver des
        
    • pour chercher du
        
    • pour rechercher
        
    • dans la recherche de
        
    • dans la recherche d'
        
    • pour trouver de
        
    • à la recherche des
        
    • cherchant
        
    • cherchent
        
    • cherche
        
    Malgré le danger, les populations continuent à parcourir les zones minées à la recherche de nourriture. UN ورغم هذه الظروف، لا يمتنع السكان عن دخول المناطق الملغومة بحثا عن الغذاء.
    Il a également été dit que des gardes Taliban fouillaient les maisons à la recherche de preuves de collaboration avec l'ancien gouvernement. UN وقيل أيضا أن رجال الحرس التابعين لحركة طالبان يقومون بتفتيش المنازل بحثا عن دليل على التعاون مع الحكومة السابقة.
    Cette différence est essentiellement attribuable à l'exode des femmes rurales à la recherche d'emplois dans les villes. UN ويكمن سبب الاختلاف في النسب المئوية أساسا في هجرة المرأة الريفية إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل.
    Des millions de personnes fuient la guerre, la famine et les catastrophes naturelles. Des millions d'autres s'expatrient à la recherche d'un emploi. UN وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل.
    Ils ont également attaqué les locaux d'organisations non gouvernementales en quête de matériel de communication et de fournitures. UN وفي نفس الوقت، أغارت تلك المجموعة على مواقع لمنظمات غير حكومية بحثا عن معدات اتصالات ومؤن.
    Elle venait de temps en temps, mais il y a quelques années, elle est partie parcourir le monde en quête d'éveil spirituel. Open Subtitles , أعتادت الزيارة من وقت لآخر لكن قبل سنوات , هي غادرت للتتجول في العالم بحثا عن التنوير
    Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver au différend une solution politique qui soit mutuellement acceptable et assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. UN واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام.
    Il n'est donc pas à exclure que certains réfugiés soient retournés prématurément dans des zones non sécurisées en territoire burundais à la recherche de nourriture. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون بعض اللاجئين قد عادوا في وقت سابق لأوانه إلى مناطق غير آمنة في بوروندي بحثا عن طعام.
    Dans un grand nombre de pays, la misère, des bouillonnements dus à la recherche de sociétés plus équilibrées. UN وفي كثير من البلدان نواجه الفقر، ونجد أن الاضطرابات تثور بحثا عن مجتمعات أكثر توازنا.
    Chaque année, nous perdons beaucoup de notre cheptel, et la migration des populations à la recherche de terre arable et d'eau devient plus fréquente. UN فنحن نخسر سنويا أعدادا كبيرة من الماشية، وباتت هجرة الناس بحثا عن اﻷراضي الصالحة للزراعة والماء أمرا أكثر تواترا.
    Des raisons économiques peuvent forcer les familles à se séparer lorsque les membres émigrent à la recherche d'un emploi. UN والعوامل الاقتصادية ترغــم اﻷســر على الانفصال عندما يهاجر أفرادها بحثا عن عمل.
    Les hommes des groupes d'âge en question quittaient le territoire occupé à la recherche d'un emploi à l'étranger, tandis que les femmes restaient sur place. UN فقد هاجر الرجال في الفئات العمرية المذكورة من اﻷراضي المحتلة بحثا عن عمل في الخارج، في حين تخلفت المرأة.
    En effet, on estime que d'ici vingt à trente ans, l'Afrique produira 400 millions de jeunes à la recherche d'un emploi. Ces jeunes viendront en ville chercher du travail. UN ويقدّر أن يصل عدد الشباب الباحثين عن العمل في أفريقيا إلى 400 مليون وأن يتقاطر هؤلاء الشباب على المدن بحثا عن فرصة عمل.
    Il est même constaté que des personnes riches et dépravées de ces régions se rendent dans les régions pauvres en quête de plaisir sexuel, pour ne rien dire des films pornographiques et autres matériaux reposant sur l'exploitation des enfants. UN بل لقد سجﱢل كيف أن أغنياء هذه المناطق وشواذها يشدون الرحال إلى المناطق الفقيرة بحثا عن المتعة الجنسية، ناهيك عما انتشر من أشرطة الدعارة وغيرها من مواد الدعارة التي تقوم على استغلال اﻷطفال.
    Des vagues de personnes déplacées en quête de sécurité relative déferlent encore sur les villes de Malange, Saurimo, Kuito, Cubal et Ganda, où la surpopulation aggrave la détérioration de la situation. UN ولا تزال تدفقات المشردين تصل الى مدن مالانغي وسوريمو وكويتو وكوبال وغاندا بحثا عن اﻷمن النسبي.
    Il a par ailleurs contraint à l'exil plusieurs centaines de milliers de Libériens, en quête d'asile, notamment dans les pays voisins. UN وأدى هذا النزاع من جهة أخرى الى نزوح مئات اﻵلاف من الليبريين بحثا عن ملجأ لهم، ولا سيما في البلدان المجاورة.
    Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver au différend une solution politique qui soit mutuellement acceptable et assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    Toutefois, sur de très nombreuses questions, les pays sont prêts à travailler de concert pour définir des solutions durables. Le plus souvent, ils se tournent vers l'ONU pour trouver des réponses. UN غير أن البلدان راغبة في العمل سويا في كثير من المسائل للوصول إلى حلول دائمة لها، وفي غالب الأحيان تلجأ إلى الأمم المتحدة بحثا عن الإجابة.
    D'après de récentes estimations, 86 millions de personnes migrent pour chercher du travail. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 86 مليون شخص يتنقلون بحثا عن عمل.
    Les récents déplacements de population sont le résultat des bombardements aériens de l'OTAN, qui obligent les gens à abandonner leur maison pour rechercher un abri. UN وقد حدث التشريد اﻷخير للسكان نتيجة للقصف الجوي الذي تقوم به منظمة الناتو واضطر السكان إلى ترك منازلهم بحثا عن الملجأ.
    Parmi les nouveaux aspects de cette activité, la Russie accueille avec satisfaction le premier déploiement préventif d'un contingent des Nations Unies en Macédoine, en tant que mesure importante dans la recherche de nouvelles approches dans le domaine de la prévention des conflits. UN ومن بين الجوانب الجديدة لهذا النشاط يرحب الاتحاد الروسي بأول وزع وقائي لوحدة عسكرية من اﻷمم المتحدة في مقدونيا بوصف ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام بحثا عن نهج جديدة في مجال اتقاء النزاعات.
    Je voudrais insister sur la reconnaissance du Kenya pour les initiatives et efforts personnels du Secrétaire général dans la recherche d'une paix et d'une sécurité internationales durables. UN وأود أن أسجل تقدير كينيا لﻷمين العام على ما يبذله من جهود ومبادرات شخصية بحثا عن السلم واﻷمن الدوليين.
    Ils franchissent régulièrement les frontières pour trouver de meilleurs pâturages et des sources d'eau selon la saison. UN ويعبر الرعاة الحدود على نحو منتظم تبعاً للفصول، بحثا عن مراع أفضل وموارد مياه أوفر.
    De nombreux gardes frontière et des policiers ont passé la zone au peigne fin à la recherche des assaillants. UN وحضرت إلى المنطقة أعداد غفيرة من أفراد شرطة الحدود وقوات الشرطة ومشطتها بحثا عن المهاجمين.
    viii) L’augmentation des mouvements migratoires, la population cherchant à améliorer son sort dans d’autres pays. UN `8 ' زيادة هجرة السكان بحثا عن فرص العمل في أماكن أخرى.
    Ils cherchent à manger toute leur vie, quoi que ce soit. Open Subtitles لقد قضوا حياتهم بحثا عن الغذاء ولا يهتمون بماهيته
    Je te présente le Dr Heidecker. Elle cherche M. Bezzerides. Open Subtitles الدكتورة هايدكر حضرت لهنا بحثا عن السيد بيزريتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد