Celui-ci peut le renverser en adoptant une motion de censure. | UN | ويمكن لأعضاء الهيئة التشريعية تغيير الوزارة عن طريق تصويت بحجب الثقة عنها. |
Celuici peut le renverser en adoptant une motion de censure. | UN | ويمكن لأعضاء الهيئة التشريعية تغيير الوزارة عن طريق تصويت بحجب الثقة عنها. |
La paralysie de la formation dure depuis environ quatre ans; elle a bloqué le passage de plusieurs textes de loi devant le Parlement de la Fédération et les assemblées cantonales ainsi que le vote de défiance contre le Gouvernement actuel de la Fédération. | UN | ولقد عُطل عمل لحوالي أربع سنوات، مما أدى إلى عرقلة عدد من مشاريع القوانين المعروضة على الهيئتين التشريعيتين بالاتحاد والكانتونات، بما في ذلك التصويت بحجب الثقة عن حكومة الاتحاد الحالية. |
La formation a été dans l'incapacité de travailler pendant près de cinq ans, ce qui a conduit au blocage de plusieurs lois devant les corps législatifs de la Fédération et des cantons, et notamment de la décision relative à la motion de défiance contre le Gouvernement actuel de la Fédération. | UN | وظلت هذه الهيئة غير قادرة على العمل نحو خمس سنوات، الأمر الذي أدى إلى إعاقة عدد من القوانين المعروضة على الهيئات التشريعية في الاتحاد والكانتونات، بما في ذلك قرار التصويت بحجب الثقة عن حكومة الاتحاد الحالية. |
Pendant la durée de la transition, aucune procédure d'empêchement ou de destitution du Président de la transition, ni aucune motion de censure à l'endroit du Gouvernement, ni aucune mesure de dissolution des Assemblées parlementaires ne peuvent être exercées. | UN | 7-6 لا يجوز خلال الفترة الانتقالية اتخاذ أي إجراء عزل أو إقالة في حق رئيس السلطة الانتقالية، أو تقديم اقتراح بحجب الثقة عن الحكومة أو اتخاذ أي إجراء يقضي بحل الجمعيات البرلمانية. |
Une motion d'ajournement à une séance plénière de l'Assemblée générale représente donc un vote de défiance à l'égard de la Troisième Commission qu'elle affaiblit. | UN | ولهذا، فإن تقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في جلسة عامة للجمعية العامة يمثل تصويتا بحجب الثقة عن اللجنة الثالثة، ويقوض تلك الهيئة. |
Une motion de censure déposée à l'Assemblée législative le 18 décembre par l'opposition a été adoptée par 11 voix contre 3, cinq membres du parti majoritaire ayant voté pour. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، عرضت المعارضة على الجمعية التشريعية مقترحا بالتصويت بحجب الثقة عن رئيس الحكومة، واعتُمد هذا المقترَح بأغلبية 11 صوتا مقابل 3 أصوات، من بينهم خمسة أعضاء في الجمعية العامة من الحزب الديمقراطي الموحّد الحاكم. |
Le même mois, la coalition au pouvoir a survécu à une motion de défiance lancée par les démocrates sociaux. | UN | وفي الشهر نفسه، تصدى الائتلاف الحاكم لتصويت بحجب الثقة بمبادرته من الحزب الديمقراطي الاشتراكي. |
Les revendications devaient être satisfaites dans leur totalité sous 15 jours ou suivies d'une motion de censure contre le Gouvernement. | UN | وكان يتعين الاستجابة لجميع المطالب في غضون 15 يوما أو يعقبها تصويت بحجب الثقة عن الحكومة. |
Le 23 octobre 2008, le dirigeant de l'opposition a déposé une motion de censure contre le Ministre principal. | UN | 12 - وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قدم زعيم المعارضة ملتمسا بحجب الثقة عن الوزير الأول. |
Cependant, ces partis n'ont pas encore réussi à remettre en place un gouvernement au niveau de la Fédération, bien qu'ils disposent d'une grande majorité au Parlement, qui a voté une motion de censure contre le Gouvernement dans les deux chambres du Parlement. | UN | بيد أن هذه الأحزاب لم تتمكن بعد من إعادة تشكيل الحكومة على مستوى الاتحاد، على الرغم من تمتعها بأغلبية كبيرة في البرلمان، الذي صوت بحجب الثقة عن الحكومة في كلتا غرفتي البرلمان. |
En 2012, à Sao Tomé-et-Principe, une crise politique, déclenchée à la suite d'une motion de censure contre le Premier Ministre, a été résolue de façon pacifique, le Gouvernement ayant remis le pouvoir à l'opposition. | UN | وفي عام 2012، في سان تومي وبرنسيبي، حلَّت سلميا الأزمة السياسية التي أعقبت اقتراحا بحجب الثقة عن رئيس الوزراء حيث قامت الحكومة بتسليم السلطة إلى المعارضة. |
Il y a eu par exemple à la mi-mai, une motion de censure qui a failli renverser le Premier Ministre, M. Adnan Terzíc. | UN | وإحدى تلك الظواهر هو التصويت بحجب الثقة عن رئيس الوزراء عدنان تيرجيتش في منتصف أيار/مايو، الذي نجا منه بصعوبة. |
Elle a confirmé les candidatures des nouveaux ministres de l'agriculture, de l'éducation et de l'intérieur, présentées par le Président Karzaï, tout en votant des motions de défiance contre l'ancien Ministre du commerce et de l'industrie, accusé d'entretenir des liens avec un cartel qui contrôlerait les prix des denrées alimentaires et des carburants. | UN | ووافقت الجمعية على مرشّحِي الرئيس كرزاي كوزراء جدد للزراعة، والتعليم، والداخلية، في حين مارست سلطتها بحجب الثقة عن وزير التجارة والصناعة السابق، المتهم بإقامة صلات مع تكتُّل احتكاري يُزعَم أنه يسيطر على أسعار المواد الغذائية والوقود. |
Le 2 novembre, le gouvernement minoritaire dirigé par le Parti démocratique du Kosovo (PDK), qui s'était imposé en octobre à la suite du retrait de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK) du gouvernement de coalition, a perdu le vote sur une motion de censure à l'Assemblée du Kosovo. | UN | 3 - وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، صوَّتت جمعية كوسوفو (البرلمان) بحجب الثقة عن حكومة الأقلية بقيادة الحزب الديمقراطي لكوسوفو، التي كانت قد صعدت إلى سدة الحكم في تشرين الأول/أكتوبر عقب انسحاب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو من الحكومة الائتلافية. |
Une motion tendant à ne pas se prononcer sur le projet de résolution à la séance plénière de l'Assemblée générale constitue donc une vote de défiance à l'égard de la Troisième Commission, qui est ainsi discréditée. | UN | ولهذا، فإن تقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في جلسة عامة للجمعية العامة يمثل تصويتا بحجب الثقة عن اللجنة الثالثة، ويقوض تلك الهيئة. |
Cet arrêté donnait suite à une lettre adressée au Premier Ministre par le Président et 27 des membres du Conseil du gouvernorat de Basra pour lui faire part de leur vote de défiance à l'endroit du Gouverneur. | UN | وكان هذا الأمر استجابة لرسالة من رئيس مجلس محافظة البصرة و 27 من أعضاء المجلس يخطران فيها رئيس الوزراء بتصويتهم بحجب الثقة عن المحافظ. |
En République centrafricaine, le Premier Ministre, M. Élie Doté, a démissionné le 18 janvier, en réaction à l'examen prévu d'une motion de censure déposée au Parlement et au moment où se déroulaient des mouvements de grève des travailleurs de la fonction publique, qui exigeaient le règlement d'arriérés de salaires. | UN | 6 - وفي غضون ذلك، استقال رئيس وزراء جمهورية أفريقيا الوسطى، إيلي دوتي، في 18 كانون الثاني/يناير، ردا على عرض اقتراح بحجب الثقة كان من المقرر أن يجريه البرلمان، وفي خضم إضرابات قام بها موظفو الخدمة المدنية لمطالبة الحكومة بتسوية متأخرات مرتباتهم. |
La motion de défiance présentée le 25 août au Parlement contre le Premier Ministre a été rejetée le 1er septembre par 191 des 200 parlementaires présents. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر مُني بالفشل اقتراح بحجب الثقة عُرض على البرلمان في 25 آب/أغسطس ضد رئيس الوزراء بتصويت 191 عضواً من بين 200 عضو كانوا حاضرين. |