Sur recommandation de la Commission, le Conseil désignera la partie qui deviendra le secteur réservé à l'Autorité. | UN | وسيقوم المجلس، بناء على توصية من اللجنة، بحجز أحد هذين الشطرين ليكون قطاعا تابعا للسلطة. |
L'hôtel est réservé, on devrait y aller pour éviter les bouchons. | Open Subtitles | لقد قمت بحجز غرفة بالفندق لذا يجب ان نذهب |
Il peut également ordonner la saisie des actes et documents susmentionnés. | UN | وله أيضا أن يصدر الأمر بحجز تلك العقود والوثائق. |
Nations Unies/Organisation maritime internationaleConférence diplomatique sur la saisie conservatoire des navires | UN | الأمم المتحدة/المنظمة البحرية الدولية المؤتمر الدبلوماسي المعني بحجز السفن |
Les participants doivent eux-mêmes réserver leur chambre d'hôtel. | UN | ينبغي للمشاركين التكفل بحجز الفنادق مباشرة. |
Il est vivement recommandé aux participants d'effectuer leur réservation dès qu'ils recevront le " Manuel à l'intention des représentants " avec le formulaire de réservation. | UN | ويوصى المشتركون جداً بحجز غرفهم فور تلقيهم دليل الوفود مع استمارة حجز أماكن الإقامة. |
Les réservations ont été faites à la dernière minute avec des cartes corpo. | Open Subtitles | 7 رجال أعمال مسافرين قاموا بحجز قبل قليل باستعمال بطاقات الشركة. |
C'est mon premier jour. Évidemment, j'ai réservé la salle de conférence | Open Subtitles | من الواضح، أنني قمت بحجز قاعة المؤتمرات. |
Vous avez réservé la chambre pour nous effrayer. | Open Subtitles | قمتم بحجز الغرفة مرتين لتخويفنا .للمزايدة أكثر |
Peut-être que j'aurais dû vérifier si tu avais réservé un moment avant de me pointer. | Open Subtitles | ربما كان يجب أن أتحقق إذا قمتِ بحجز وقت قبل ظهوري |
J'ai réservé ta suite habituelle au Ritz-Carlton, | Open Subtitles | قمت بحجز جناحك المعتاد في فندق ريتز كارلتون |
Kate Randall a réservé cette salle pour demain à 19h. | Open Subtitles | كيت راندل قامت بحجز هذه الغرفه غدا الساعه السابعه ليلاً |
Il peut également ordonner la saisie des actes et documents susmentionnés. | UN | كما يمكنه إصدار الأمر بحجز تلك العقود والوثائق. |
La police a demandé au juge d'instruction (Juzgado de Instrucción de Barcelona) d'autoriser la saisie des drogues et la livraison du colis sous filature à son destinataire, ce qui lui a été accordé. | UN | وطلبت الشرطة إلى قاضي التحقيق أن يأذن بحجز المخدرات وتسليم الطرد إلى المستلم تحت المراقبة، فكان لها ذلك. |
POUR L'UNIFICATION DE CERTAINES REGLES SUR la saisie CONSERVATOIRE DES NAVIRES DE MER | UN | قواعد معينة تتعلق بحجز السفن البحرية لعام ٢٥٩١ |
Le Tribunal a en outre considéré que le temps que le vendeur avait pris pour réserver un navire était raisonnable, et que le retard était imputable à l'acheteur. | UN | كما اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ الوقت الذي استغرقه قيام البائع بحجز سفينة معقول وأنَّ المشتري هو الذي تسبّب في التأخير. |
Les participants doivent réserver directement leur chambre d'hôtel. | UN | ينبغي للمشاركين التكفل بحجز الفنادق مباشرة. |
Je me souviens très bien avoir obtenu une réservation pour un dîner après des mois de négociations. | Open Subtitles | أذكر بلا شك أننا حظينا بحجز للعشاء لهذه الأمسية وهو ما .قضيت أشهر لأحصل عليه |
On dirait que vous avez fait deux réservations sur notre créneau. | Open Subtitles | يبدو بأنك قمت بحجز متكرر في وقتنا المخصص |
La modification, qui n'a pas encore pris effet, porte sur le piégeage de courants de dioxyde de carbone dans les formations géologiques situées sous les fonds marins. | UN | ويتعلق التعديل، الذي لم يدخل بعدُ حيز النفاذ، بحجز تدفقات ثاني أكسيد الكربون في التركيبات الجيولوجية تحت قاع البحار. |
:: Si le Gouvernement fédéral décide de remettre le fugitif, il délivre un mandat de transfèrement et de dépôt dans lequel est précisé le lieu de l'incarcération du fugitif et le nom de la personne à la garde de laquelle il sera confié. | UN | ■ إذا قررت المحكمة الاتحادية تسليم الهارب، كان لها أن تصدر أمراً بحجز الهارب ونقله لتسليمه في المكان وإلى الشخص المذكورين في الأمر. |
En raison de leur nombre limité, les tables ne peuvent être réservées ni en permanence ni pour la durée de la session de l'Assemblée générale. | UN | وعدد موائد المطعم لا يسمح بحجز أي منها بصورة دائمة أو كل مدة انعقاد دورة الجمعية العامة. |
L'article 73 du Code pénal tel que modifié prévoit, entre autres, la confiscation des biens ayant pu servir au financement du terrorisme. | UN | ويقضي قانون العقوبات المعدل، من بين جملة أمور، في مادته 73 بحجز الأموال التي يمكن أن تستخدم لتمويل الإرهاب. |
Une de ces mesures est précisément le gel des dépôts de toute nature effectués dans des banques ou autres entités financières. | UN | ومن بين تلك التدابير تحديدا قيام المصارف أو الكيانات المالية بحجز أي نوع من الودائع. |
La prochaine fois, dis à Maurice de nous retenir une chambre, si tu n'es pas capable d'y penser. | Open Subtitles | فى المرة القادمة ، لم لا تحضر "موريس" ليقوم بحجز غرفة لنا ؟ إذا لم تتذكر بنفسك |
S'il ne vend pas, je convaincrai le conseil de le saisir. | Open Subtitles | إسمع .إن لم يقم بالبيع سأقنع المجلس بحجز الملكية |
Les banques sont habilitées à immobiliser à titre préventif ou à geler les fonds et autres avoirs financiers appartenant à des personnes physiques ou morales, cubaines ou étrangères, qui sont suspectes. | UN | والمصارف مخولة أن تتخذ إجراء وقائيا بحجز أو تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى التي تخص من يكون قيد الاشتباه من الأفراد أو الأشخاص الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب. |
Je réserve une table quelque part et on déjeune quand tu sortiras. ¿Mmm? | Open Subtitles | سأقوم بحجز موعداً للعشاء في مكانٍ ما حينما تخرج. |