Par conséquent, la question de la présence de l'avocat devait être examinée avec prudence. | UN | ولهذا، أشارت اليابان إلى أن مسألة حضور محامي الدفاع تتطلب النظر فيها بحذر. |
Ce processus devrait être géré avec prudence et se dérouler de manière pacifique et progressive. | UN | وينبغي إدارة هذه العملية بحذر وأن تتم بطريقة سلمية وعلى نحو تدريجي. |
Je veux simplement que vous fassiez très Attention avec elle. | Open Subtitles | كنت فقط أريد الاشارة أريدكم أن تعاملوها بحذر |
Ceci pourrait apparaître comme une forme de discrimination ethnique. Le gouvernement devrait considérer avec Attention ces procédés d'exclusion. | UN | ويمكن أن يبدو ذلك شكلا من أشكال التمييز العرقي، وينبغي للحكومة أن تتناول تلك التكتيكات الإقصائية بحذر. |
Le Rapporteur spécial déclare certes prudemment qu'il s'agit d'une liste indicative mais celle-ci présente plus d'inconvénients que d'avantages. | UN | ورغم أن المقرر الخاص ذكر بحذر أن القائمة وإن كانت دالة في طبيعتها، فإن عيوبها تفوق مزاياها. |
Il arrive qu'un ours s'introduise en ville, la police doit alors le chasser avec précaution. | Open Subtitles | أحيانًا ما يأتي دب إلى البلدة، والشرطة عليها أن تبعده بحذر مجددًا |
Et ensuite, réfléchis soigneusement à ce que tu vas dire. | Open Subtitles | وبعدها أريدك أن تفكر بحذر عن ماذا ستخبرني |
La République turque de Chypre-Nord et la population chypriote turque suivent attentivement ces graves événements. | UN | وتتابع الجمهورية التركية لشمال قبرص والشعب القبرصي التركي هذه التطورات الخطيرة بحذر. |
À n'en pas douter, le procureur doit être extrêmement prudent lorsqu'il exerce son pouvoir de ne pas poursuivre. | UN | ومما لا شك فيه أن على المدعي العام أن يتصرف بحذر شديد لدى ممارسته لسلطته دون اسناد الجناية ﻷحد. |
La libéralisation et la privatisation ont donné des résultats mitigés et devraient donc être utilisées avec prudence et à bon escient. | UN | وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة. |
La pratique en communauté du culte privé doit toujours être effectuée avec prudence et discrétion. | UN | والعبادة جماعياً مع آخرين ينبغي أن تتم دائماً بحذر وبعيداً عن الأنظار. |
Loin de notre réseau maillé, il faut parler avec discrétion et avancer avec prudence. | Open Subtitles | ولأننا خارج مجال شبكتنا السريّة فعلينا التحدّث بحذر وأن نحذو بحذر. |
Nous comprenons toutefois qu'un tel processus doit être mené à bien avec prudence et circonspection, car il touche à certains des aspects fondamentaux des fonctions et des objectifs de l'Organisation. | UN | ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها. |
Faîtes Attention. Deux de nos hommes sont dedans. | Open Subtitles | تعاملوا بحذر ، إثنان من رجالنا يتواجدان مع الرهائن |
Jusqu'à ce qu'on ait plus d'information, on doit faire Attention. | Open Subtitles | والدك وتضمينه في الحق. حتى نحصل على مزيد من المعلومات، علينا المضي قدما بحذر. |
Si vous décidez de lui proposer un bain, faites Attention en retirant le matériel à fermentation de la baignoire. | Open Subtitles | ان قررتي ان تعرضي عليها حماماً رجاءا ازيلي اوعية التخمير بحذر من الحوض |
Récemment encore, le contrôle antitrust sur les normes de facto était appliqué très prudemment. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد. |
Récemment encore, le contrôle antitrust sur les normes de facto était appliqué très prudemment. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد. |
Le volume important d'excréments généré dans les zones urbaines fortement peuplées doit être traité avec précaution pour éviter la pollution des réserves d'eau. | UN | وينبغي التعامل مع الكميات الكبيرة من الغائط بحذر في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، حتى لا تتلوث موارد مياه الشرب. |
Nous devrions envisager très soigneusement et sans hâte les autres améliorations à apporter au fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | ونرى أن أي مضي في تحسيــن أداء مجلــس اﻷمــن ينبغــي توخيـه بحذر بالغ ومع تجنب التسرع بلا داع. |
Je ne serais pas la pour te protéger, donc tu dois écouter très attentivement. | Open Subtitles | لن أكون بسجن الأحداث لحمايتُك، لذا، يجب أن تستمع لي بحذر |
Au Timor oriental, le HCR poursuivra une politique de désengagement prudent en maintenant une présence aux fins de suivi de la protection et du rapatriement au-delà de la mi-2002. | UN | وسيواصل المكتب، في تيمور الشرقية، تطبيق سياسة للتحرر بحذر من أنشطته محتفظاً بوجود لـه لرصد العودة إلى الوطن والحماية بعد منتصف عام 2002. |
Aussi pensait-il qu'il fallait aborder la question avec circonspection. | UN | ولهذا السبب، يرى أنه ينبغي تناول هذه المسألة بحذر. |
Nous ne devons pas revenir aux stratégies autarciques des années 60. Nous devons continuer d'ouvrir nos économies, mais avec plus de prudence. | UN | ليس مطلوبا أن نعود إلى استراتيجيات الانكفاء التي سادت في الستينات، وإنما أن نواصل فتح اقتصاداتنا، وإن بحذر أشد. |
Ces oisillons sont pas informaticiens, moi oui. Je vais les bouger doucement. | Open Subtitles | تلك الطيور ليست المسؤولة الجديدة عن الحاسب أنا المسؤول، سأحركه بحذر |
Il n'y avait pas d'autre choix que d'avancer à pas comptés et prudents. | UN | ولم تكن هناك طريقة أخرى في ذلك الوقت سوى التقدم بحذر وعلى نحو تدريجي. |
Un lavage d'estomac doit être pratiqué avec soin, pour ne pas risquer d'endommager l'œsophage. | UN | وينبغي غسل المعدة بحذر لاحتمال إصابة المريء. |
L'État partie a objecté que les policiers s'étaient efforcés d'agir dans le respect des principes régissant les interventions face à un grand nombre de personnes et avaient essayé d'utiliser la force avec discernement. | UN | وبينت الدولة الطرف أن رجال الشرطة حاولوا اتخاذ الإجراء بمراعاة المعايير المعمول بها في التدخلات ضد أعداد كبيرة من الناس وسعوا لاستخدام القوة بحذر. |
Le Comité mixte estime que toute mesure visant à remédier au déficit actuariel de la Caisse doit être prudente et tenir compte des revenus et des dépenses à long terme de la Caisse. | UN | ويرى المجلس وجوب معالجة العجز الاكتواري للصندوق بحذر والنظر في إيرادات الصندوق ونفقاته على المدى الطويل. |
Après utilisation, l'équipement doit être lavé avec un grand soin. | UN | ولا بد من التحلي بحذر خاص عند غسل المعدات بعد استخدامها. |