ويكيبيديا

    "بحذر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec prudence
        
    • Attention
        
    • prudemment
        
    • avec précaution
        
    • soigneusement
        
    • attentivement
        
    • prudent
        
    • avec circonspection
        
    • de prudence
        
    • doucement
        
    • prudents
        
    • avec soin
        
    • avec discernement
        
    • prudente
        
    • avec un grand
        
    Par conséquent, la question de la présence de l'avocat devait être examinée avec prudence. UN ولهذا، أشارت اليابان إلى أن مسألة حضور محامي الدفاع تتطلب النظر فيها بحذر.
    Ce processus devrait être géré avec prudence et se dérouler de manière pacifique et progressive. UN وينبغي إدارة هذه العملية بحذر وأن تتم بطريقة سلمية وعلى نحو تدريجي.
    Je veux simplement que vous fassiez très Attention avec elle. Open Subtitles كنت فقط أريد الاشارة أريدكم أن تعاملوها بحذر
    Ceci pourrait apparaître comme une forme de discrimination ethnique. Le gouvernement devrait considérer avec Attention ces procédés d'exclusion. UN ويمكن أن يبدو ذلك شكلا من أشكال التمييز العرقي، وينبغي للحكومة أن تتناول تلك التكتيكات الإقصائية بحذر.
    Le Rapporteur spécial déclare certes prudemment qu'il s'agit d'une liste indicative mais celle-ci présente plus d'inconvénients que d'avantages. UN ورغم أن المقرر الخاص ذكر بحذر أن القائمة وإن كانت دالة في طبيعتها، فإن عيوبها تفوق مزاياها.
    Il arrive qu'un ours s'introduise en ville, la police doit alors le chasser avec précaution. Open Subtitles أحيانًا ما يأتي دب إلى البلدة، والشرطة عليها أن تبعده بحذر مجددًا
    Et ensuite, réfléchis soigneusement à ce que tu vas dire. Open Subtitles وبعدها أريدك أن تفكر بحذر عن ماذا ستخبرني
    La République turque de Chypre-Nord et la population chypriote turque suivent attentivement ces graves événements. UN وتتابع الجمهورية التركية لشمال قبرص والشعب القبرصي التركي هذه التطورات الخطيرة بحذر.
    À n'en pas douter, le procureur doit être extrêmement prudent lorsqu'il exerce son pouvoir de ne pas poursuivre. UN ومما لا شك فيه أن على المدعي العام أن يتصرف بحذر شديد لدى ممارسته لسلطته دون اسناد الجناية ﻷحد.
    La libéralisation et la privatisation ont donné des résultats mitigés et devraient donc être utilisées avec prudence et à bon escient. UN وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة.
    La pratique en communauté du culte privé doit toujours être effectuée avec prudence et discrétion. UN والعبادة جماعياً مع آخرين ينبغي أن تتم دائماً بحذر وبعيداً عن الأنظار.
    Loin de notre réseau maillé, il faut parler avec discrétion et avancer avec prudence. Open Subtitles ولأننا خارج مجال شبكتنا السريّة فعلينا التحدّث بحذر وأن نحذو بحذر.
    Nous comprenons toutefois qu'un tel processus doit être mené à bien avec prudence et circonspection, car il touche à certains des aspects fondamentaux des fonctions et des objectifs de l'Organisation. UN ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها.
    Faîtes Attention. Deux de nos hommes sont dedans. Open Subtitles تعاملوا بحذر ، إثنان من رجالنا يتواجدان مع الرهائن
    Jusqu'à ce qu'on ait plus d'information, on doit faire Attention. Open Subtitles والدك وتضمينه في الحق. حتى نحصل على مزيد من المعلومات، علينا المضي قدما بحذر.
    Si vous décidez de lui proposer un bain, faites Attention en retirant le matériel à fermentation de la baignoire. Open Subtitles ان قررتي ان تعرضي عليها حماماً رجاءا ازيلي اوعية التخمير بحذر من الحوض
    Récemment encore, le contrôle antitrust sur les normes de facto était appliqué très prudemment. UN وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد.
    Récemment encore, le contrôle antitrust sur les normes de facto était appliqué très prudemment. UN وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد.
    Le volume important d'excréments généré dans les zones urbaines fortement peuplées doit être traité avec précaution pour éviter la pollution des réserves d'eau. UN وينبغي التعامل مع الكميات الكبيرة من الغائط بحذر في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، حتى لا تتلوث موارد مياه الشرب.
    Nous devrions envisager très soigneusement et sans hâte les autres améliorations à apporter au fonctionnement du Conseil de sécurité. UN ونرى أن أي مضي في تحسيــن أداء مجلــس اﻷمــن ينبغــي توخيـه بحذر بالغ ومع تجنب التسرع بلا داع.
    Je ne serais pas la pour te protéger, donc tu dois écouter très attentivement. Open Subtitles لن أكون بسجن الأحداث لحمايتُك، لذا، يجب أن تستمع لي بحذر
    Au Timor oriental, le HCR poursuivra une politique de désengagement prudent en maintenant une présence aux fins de suivi de la protection et du rapatriement au-delà de la mi-2002. UN وسيواصل المكتب، في تيمور الشرقية، تطبيق سياسة للتحرر بحذر من أنشطته محتفظاً بوجود لـه لرصد العودة إلى الوطن والحماية بعد منتصف عام 2002.
    Aussi pensait-il qu'il fallait aborder la question avec circonspection. UN ولهذا السبب، يرى أنه ينبغي تناول هذه المسألة بحذر.
    Nous ne devons pas revenir aux stratégies autarciques des années 60. Nous devons continuer d'ouvrir nos économies, mais avec plus de prudence. UN ليس مطلوبا أن نعود إلى استراتيجيات الانكفاء التي سادت في الستينات، وإنما أن نواصل فتح اقتصاداتنا، وإن بحذر أشد.
    Ces oisillons sont pas informaticiens, moi oui. Je vais les bouger doucement. Open Subtitles تلك الطيور ليست المسؤولة الجديدة عن الحاسب أنا المسؤول، سأحركه بحذر
    Il n'y avait pas d'autre choix que d'avancer à pas comptés et prudents. UN ولم تكن هناك طريقة أخرى في ذلك الوقت سوى التقدم بحذر وعلى نحو تدريجي.
    Un lavage d'estomac doit être pratiqué avec soin, pour ne pas risquer d'endommager l'œsophage. UN وينبغي غسل المعدة بحذر لاحتمال إصابة المريء.
    L'État partie a objecté que les policiers s'étaient efforcés d'agir dans le respect des principes régissant les interventions face à un grand nombre de personnes et avaient essayé d'utiliser la force avec discernement. UN وبينت الدولة الطرف أن رجال الشرطة حاولوا اتخاذ الإجراء بمراعاة المعايير المعمول بها في التدخلات ضد أعداد كبيرة من الناس وسعوا لاستخدام القوة بحذر.
    Le Comité mixte estime que toute mesure visant à remédier au déficit actuariel de la Caisse doit être prudente et tenir compte des revenus et des dépenses à long terme de la Caisse. UN ويرى المجلس وجوب معالجة العجز الاكتواري للصندوق بحذر والنظر في إيرادات الصندوق ونفقاته على المدى الطويل.
    Après utilisation, l'équipement doit être lavé avec un grand soin. UN ولا بد من التحلي بحذر خاص عند غسل المعدات بعد استخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد