ويكيبيديا

    "بحرية العبادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la liberté de culte
        
    • liberté de religion
        
    • liberté de culte pour
        
    • à la liberté du culte
        
    Le nombre de saisies de leurs biens a augmenté en 2011, le fonctionnement de leurs écoles est entravé et leur droit à la liberté de culte est violé. UN وقد زاد عدد حالات مصادرة مقتنياتهم في عام 2011؛ وأعيق تشغيل المدارس كما انتُهكت حقوقهم المتعلقة بحرية العبادة.
    Tout individu doit pouvoir jouir de la liberté de culte sans craindre l'intolérance et les attaques. UN فكل شخص جدير بأن يتمتع بحرية العبادة من دون خوف من التعصب ومن أي لهجمات.
    En particulier, tout individu doit pouvoir jouir de la liberté de culte sans craindre ni l'intolérance ni des attaques. UN وينبغي بوجه خاص أن يتمتع الأفراد بحرية العبادة دون خوف من التعصب والاعتداء.
    512. M. Jabarin a exposé au Comité spécial la situation générale en matière de liberté de religion dans la région d'Hébron : UN ٥١٢ - ووصف السيد جبرين للجنة الخاصة الحالة العامة فيما يتعلق بحرية العبادة في منطقة الخليل فقال:
    Il a également fait valoir que l'Islam avait toujours autorisé la liberté de culte pour les religions " révélées " et que tout le concept de discrimination était étranger à l'Islam. UN وقال أيضا إن اﻹسلام قد سمح على الدوام بحرية العبادة لﻷديان " السماوية " وأن مفهوم التمييز بأكمله غريب على اﻹسلام.
    Afin de garantir efficacement les droits civils à la liberté du culte en vertu de la Constitution du Turkménistan, ainsi que pour assurer le respect des normes et des principes du droit international concernant les questions de liberté de conscience, il est décidé : UN تحقيقا لفعالية ممارسة المواطنين لحقهم في حرية المعتقد، المكفولة في دستور تركمانستان، فضلا عن كفالة الامتثال لمعايير ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرية العبادة:
    Ils doivent se doter d'un cadre législatif qui garantisse à chaque individu la liberté de culte sans crainte d'être persécuté. UN وينبغي أن يكون لها إطار قانوني يسمح بحرية العبادة للأفراد دون خوفٍ من الاضطهاد.
    Nous espérons aussi que la Conférence adoptera un code de conduite morale prescrivant la tolérance et le respect entre les croyants de différentes confessions, interdisant l'injustice dans les pratiques religieuses et permettant la liberté de culte et de propagation de la foi. UN ونأمل أيضا أن يعتمد المؤتمر مدونة سلوك أخلاقي تنص على التسامح والاحترام فيما بين المؤمنين من الديانات المختلفة، وتحظر الظلم في الممارسات الدينية وتسمح بحرية العبادة والوعظ.
    L'Union européenne réaffirme la nécessité du respect des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la liberté de culte et le libre accès au territoire pour les organisations internationales. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحرية العبادة وحرية المنظمات الدولية في الوصول الى اﻹقليم.
    Il a également fait valoir que l'Islam avait toujours autorisé la liberté de culte pour les religions " révélées " et que tout le concept de discrimination était étranger à l'Islam. UN وقال أيضا إن اﻹسلام قد سمح على الدوام بحرية العبادة لﻷديان " السماوية " وأن مفهوم التمييز بأكمله غريب على اﻹسلام.
    La Constitution du Chili, au paragraphe 6 de son article 19, fait de la liberté de culte et de l'égalité des religions des droits fondamentaux. UN 9 - يعترف الدستور الشيلي، في الفقرة 6 من المادة 19، بحرية العبادة والمساواة بين الأديان بوصفهما من الحقوق الأساسية.
    Le Code pénal, en son article 294, rend passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans les infractions qui enfreignent la liberté de culte ou y porte atteinte de quelque manière que ce soit. UN وتنص المادة 294 من قانون العقوبات على فرض عقوبة السجن لمدة تصل إلى سنتين على مرتكبي الجرائم التي تمس بحرية العبادة أو تنتهكها.
    Le propre de toute société tolérante - et aussi, bien sûr, de toute personne tolérante - c'est de respecter le droit de tous à la liberté de culte et à la liberté d'opinion et d'expression, mais aussi de considérer la diversité comme un atout et non pas comme une menace. UN وما يميز أي مجتمع متسامح وأي شخص متسامح كذلك، هو احترام حق جميع الأشخاص بحرية العبادة وحرية الرأي والتعبير، واعتبار التنوع ذخرا ثمينا وليس تهديدا.
    Je suis originaire d'un pays multiethnique, pluriculturel et multilingue; et précisément, dans ce contexte pluriculturel, la liberté de culte existe, si bien que le tissu social présente de multiples facettes. UN إنني انتمي إلى بلد متعدد الأعراق والثقافات واللغات. وفي إطار ذلك السياق المتعدد الثقافات، نحن نتمتع، بحرية العبادة التي تجعل نسيجنا الاجتماعي متعدد الأوجه.
    Elle se dit également préoccupée par ce qui apparaît comme une atteinte à la liberté de culte et de croyance à Madagascar : le fait que l'État ne reconnaît pas une religion n'est pas un motif suffisant pour l'interdire. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما يشكل على ما يبدو مسا بحرية العبادة والعقيدة في مدغشقر: فعدم الاعتراف الرسمي بدين ما ليس سببا لحظره.
    Sexe-Ratio Les Myanmarais sont religieux par tradition et jouissent de la liberté de culte. UN 7 - وسكان ميانمار متدينون بانتقال المعتقدات والعبادات العرفية من جيل إلى جيل وهم يتمتعون بحرية العبادة.
    138. Les dispositions administratives demandées par diverses confessions n'ont qu'un caractère administratif et ne sont d'aucun effet sur la liberté de culte ou toute autre liberté religieuse garantie par la Constitution. UN ٨٣١- " إن الترتيبات الادارية المطلوبة من مختلف الطوائف واﻷديان ليس لها سوى طابع اداري وهي لا تخل بحرية العبادة أو بأي حرية دينية أخرى يضمنها الدستور.
    Le Code pénal comporte des dispositions spécifiques à la liberté de religion et à ses manifestations. UN 29 - يتضمن قانون العقوبات أحكاما تختص بالتحديد بحرية العبادة وممارساتها.
    166. Ce qui précède montre que les lois bahreïnites garantissent notamment la liberté de créer des associations culturelles et sociales, des clubs, des associations professionnelles et des syndicats. Cette liberté est garantie dans les limites prévues par les lois applicables aux immigrants d'autres nationalités, qui jouissent eux aussi d'une liberté de religion totale dans leurs propres lieux de culte. UN 165- ويؤكد ما سبق أن قوانين مملكة البحرين، تكفل فيما تكفله، حرية تكوين الجمعيات الثقافية والاجتماعية والأندية والجمعيات المهنية واتحادات العمال، وهذه الحرية مكفولة في حدود القوانين للوافدين من جنسيات أخرى، بالإضافة إلى تمتعهم الكامل بحرية العبادة في دور العبادة التي تخصهم.
    Conformément à la résolution 3005 (XXVII) de l'Assemblée générale, en date du 15 décembre 1972, le Comité spécial a également été chargé d'enquêter sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage du patrimoine archéologique et culturel des territoires occupés et aux entraves à la liberté du culte dans les Lieux saints des territoires occupés; UN وطبقا لقرار الجمعية العامة 3005 (د - 27)، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972، طُلب إلى اللجنة الخاصة التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة وبالمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد