De mener à bien, de concert avec les organisations internationales, la mise au point d'un projet de convention sur le développement durable du bassin de la mer d'Aral. | UN | نعلن انتهاءنا، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، من وضع مشروع اتفاقية بشأن تحقيق التنمية المستدامة في حوض بحر اﻷورال. |
81. la mer d'Aral était naguère la quatrième mer du monde et contenait d'énormes ressources halieutiques. | UN | ٨١ - ومضت تقول إن بحر اﻷورال كان فيما سبق رابع أكبر بحر في العالم وكان يتمتع بأرصدة سمكية ضخمة. |
Elle a mentionné, en particulier, la catastrophe écologique causée par les essais nucléaires réalisés à Semipalatinsk, ainsi que la menace que représente, pour la santé des populations locales, l'assèchement de la mer d'Aral. | UN | وقد أشارت بخاصة إلى الكارثة الإيكولوجية الناجمة عن التجارب النووية التي تمت في سميبالاتنسك وكذلك الى التهديد الناجم بالنسبة لصحة السكان المحليين عن عملية تجفيف بحر اﻷورال. |
— Estimant que la situation écologique extrême qui règne dans la région de la mer d'Aral exerce des effets préjudiciables sur l'habitat naturel et les conditions de vie de millions de personnes, non seulement dans le bassin de la mer d'Aral mais aussi dans d'autres régions de notre planète, | UN | وإدراكا منا أيضا أن للحالة البيئية الحرجة في منطقة اﻷورال آثار سلبية على أحوال معيشة ملايين السكان لا في حوض بحر اﻷورال فحسب، بل وفي مناطق أخرى من كوكبنا، |
Les deux États poursuivront leur coopération dans les domaines de la protection et de la restauration de l'environnement et de la lutte contre les effets des catastrophes écologiques et les incidences sur l'environnement des activités humaines, notamment dans leur aspect transfrontière, et accorderont une attention particulière aux problèmes de la mer d'Aral. | UN | وستواصل الدولتان التعاون في مجال الحفاظ على البيئة والنهوض بها، ومكافحة اﻵثار الايكولوجية المترتبة على الكوارث وآثار اﻷنشطة البشرية على البيئة الطبيعية، بما فيها اﻷنشطة العابرة للحدود، وستوليان عناية خاصة لمشاكل بحر اﻷورال. |
De souligner que les États d'Asie centrale, malgré de graves difficultés économiques, déploient des efforts considérables pour améliorer la situation écologique dans le bassin de la mer d'Aral, dans la région du polygone de Semipalatinsk et dans les autres zones qui ont subi les conséquences des essais nucléaires; | UN | نشيد بجهود دول آسيا الوسطى التي تمكنت، رغم الصعوبات الاقتصادية البالغة، من بذل جهود جبارة لتحسين حالة البيئة في حوض بحر اﻷورال وفي ساحة سيميبالاتينسك وفي المناطق اﻷخرى التي تعاني من آثار التجارب النووية؛ |
82. Pour conclure, elle demande à tous les États d'unir leurs efforts pour aider son pays à résoudre ses problèmes écologiques urgents, et remercie les délégations qui ont assisté à la projection des films documentaires sur le site des essais nucléaires de Semipalatinsk et la catastrophe de la mer d'Aral. | UN | ٨٢ - وفي ختام كلامها، دعت جميع الدول إلى الانضمام إلى الجهود المبذولة لحل أشد مشاكل بلدها البيئية إلحاحا، ووجهت الشكر إلى الوفود التي حضرت عروض اﻷفلام الوثائقية عن موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك وكارثة بحر اﻷورال. |