ويكيبيديا

    "بحسب الاقتضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cas échéant
        
    • selon qu'il conviendra
        
    • selon que de besoin
        
    • selon qu'il convient
        
    • s'il y a lieu
        
    • selon le cas
        
    • si nécessaire
        
    • selon les besoins
        
    • au besoin
        
    • selon qu'il conviendrait
        
    • si besoin est
        
    • comme il convient
        
    • lorsqu'il y a lieu
        
    • en tant que de besoin
        
    • en fonction des besoins
        
    Ces informations devraient comprendre une description du matériel, un exposé des opérations et, le cas échéant, le résultat des expérimentations. UN وينبغي أن تشمل التفاصيل وصفا للمعدات والعمليات وأي نتائج تم التوصل إليها أثناء الاختبارات، بحسب الاقتضاء.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Elle renverra certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. UN وسيحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء.
    Les coûts afférents à ces services seront soumis, selon que de besoin, à des examens et ajustements périodiques. UN وتخضع التكاليف المتصلة بتقديم هذه الخدمات لاستعراضات وتعديلات دورية بحسب الاقتضاء.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, selon qu'il convient. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Sur la base de ce rapport, le groupe de l'application peut décider d'appliquer de nouvelles mesures consécutives, s'il y a lieu. UN واستناداً إلى هذه التقارير المرحلية، يجوز لفرع الإنفاذ أن يقرر تطبيق تبعات أخرى، بحسب الاقتضاء.
    La contribution de l'UNICEF dans le contexte du développement et de l'aide humanitaire sera définie, globalement ou séparément, selon le cas. UN وسوف توجز مساهمة اليونيسيف في السياقات الإنمائية والإنسانية، مجتمعةً أو منفصلةً، بحسب الاقتضاء.
    L'audit interne est normalement effectué par le personnel en poste dans l'organisation, bien qu'il puisse être complété par une expertise extérieure si nécessaire. UN والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسينظر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Des déclarations seront également prononcées par des personnalités de haut rang et au nom des groupes, le cas échéant. UN وسيدلي مسؤولون رفيعو المستوى ببيانات باسم المجموعات، بحسب الاقتضاء.
    Elle renverra des points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. UN وسيحيل بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء.
    Elle renverra certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. UN وسيحيل المؤتمر بنود جدول أعماله إلى الهيئات الفرعية، بحسب الاقتضاء.
    La Conférence des Parties renverra l'examen de certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires, selon qu'il conviendra. UN وسيحيل مؤتمر الأطراف بعض بنود جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء.
    La Commission peut accepter des propositions émanant du Congrès et du public, mener des enquêtes, tenir des auditions et créer des souscomités, selon que de besoin. UN ويمكن للجنة أن تقبل مقترحات من الكونغرس ومن الجمهور كما يمكنها تنظيم تحقيقات وعقد جلسات استماع وإنشاء لجان فرعية بحسب الاقتضاء.
    Réviser les documents pertinents du Groupe consultatif d'experts et les actualiser, selon qu'il convient UN استعراض المواد التدريبية للفريق وتحديثها بحسب الاقتضاء
    Sur la base de ce rapport, le groupe de l'exécution peut décider d'appliquer de nouvelles mesures consécutives, s'il y a lieu. UN واستناداً إلى هذه التقارير المرحلية، يجوز لفرع الإنفاذ أن ينظر في تطبيق تبعات أخرى، بحسب الاقتضاء.
    Elles peuvent aussi prescrire la conformité avec les dispositions spéciales des sections 4.1.5., 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 ou 4.1.9, selon le cas. UN وقد يلزم أيضاً الامتثال للأحكام الخاصة الواردة في الفروع 4-1-5 و4-1-6 و4-1-7 و4-1-8 أو 4-1-9، بحسب الاقتضاء.
    L'audit interne est normalement effectué par le personnel en poste dans l'organisation, bien qu'il puisse être complété par une expertise extérieure si nécessaire. UN والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء.
    Celle-ci pourrait examiner la situation des fonds à des fins générales deux fois par an, dans le cadre de réunions intersessions, selon les besoins. UN ويمكن أن تستعرض اللجنة حالة الأموال المخصصة الغرض مرتين في السنة، من خلال اجتماعات فيما بين الدورات بحسب الاقتضاء.
    Lorsqu'il examinera les demandes de modification, le Conseil consultera au besoin les parties intéressées. UN ولدى استعراض طلبات التغيير، سيجرى المجلس مشاورات بحسب الاقتضاء مع مجتمع أصحاب المصلحة.
    Le SBSTA a également noté que les Parties pouvaient fournir ces renseignements par l'intermédiaire de leur coordonnateur, afin qu'il en soit tenu compte selon qu'il conviendrait dans le cinquième rapport. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أنه يمكن للأطراف أن تقدم هذه المعلومات بواسطة جهاتها التنسيقية مع الفريق الحكومي الدولي بغية إدراجها في التقرير التقييمي الخامس، بحسب الاقتضاء.
    2. si besoin est, l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées peuvent également proposer l'inscription d'experts sur cette liste. UN 2- للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أن تقترح أيضاً ما يلزم من خبراء لإدراجهم في تلك القائمة، بحسب الاقتضاء.
    Le Groupe de l'inspection judiciaire mène des enquêtes à ce sujet et des suspensions seront recommandées comme il convient. UN ولا تزال التحقيقات جارية من جانب وحدة التفتيش القضائي، وسيوصى بتعليق الخدمات بحسب الاقتضاء.
    Le fait est noté dans le rapport lorsqu'il y a lieu. UN ويشير التقرير إلى هذه الحقيقة بحسب الاقتضاء.
    Le groupe des traités internationaux et des questions juridiques a donné des conseils juridiques aux autres groupes en tant que de besoin. UN وقد قدمت المجموعة المعنية بالمعاهدات الدولية والمسائل القانونية المشورة القانونية للمجموعات الأخرى بحسب الاقتضاء.
    Elle dispense également des conseils d'achat et de logistique, et fournit un appui au personnel du Siège et du terrain, en fonction des besoins. UN ويوفر المشورة في مجال الشراء والخدمات اللوجستية، ويقدم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية بحسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد