Ces informations devraient comprendre une description du matériel, un exposé des opérations et, le cas échéant, le résultat des expérimentations. | UN | وينبغي أن تشمل التفاصيل وصفا للمعدات والعمليات وأي نتائج تم التوصل إليها أثناء الاختبارات، بحسب الاقتضاء. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Elle renverra certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. | UN | وسيحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء. |
Les coûts afférents à ces services seront soumis, selon que de besoin, à des examens et ajustements périodiques. | UN | وتخضع التكاليف المتصلة بتقديم هذه الخدمات لاستعراضات وتعديلات دورية بحسب الاقتضاء. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, selon qu'il convient. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Sur la base de ce rapport, le groupe de l'application peut décider d'appliquer de nouvelles mesures consécutives, s'il y a lieu. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير المرحلية، يجوز لفرع الإنفاذ أن يقرر تطبيق تبعات أخرى، بحسب الاقتضاء. |
La contribution de l'UNICEF dans le contexte du développement et de l'aide humanitaire sera définie, globalement ou séparément, selon le cas. | UN | وسوف توجز مساهمة اليونيسيف في السياقات الإنمائية والإنسانية، مجتمعةً أو منفصلةً، بحسب الاقتضاء. |
L'audit interne est normalement effectué par le personnel en poste dans l'organisation, bien qu'il puisse être complété par une expertise extérieure si nécessaire. | UN | والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسينظر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Des déclarations seront également prononcées par des personnalités de haut rang et au nom des groupes, le cas échéant. | UN | وسيدلي مسؤولون رفيعو المستوى ببيانات باسم المجموعات، بحسب الاقتضاء. |
Elle renverra des points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. | UN | وسيحيل بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء. |
Elle renverra certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. | UN | وسيحيل المؤتمر بنود جدول أعماله إلى الهيئات الفرعية، بحسب الاقتضاء. |
La Conférence des Parties renverra l'examen de certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires, selon qu'il conviendra. | UN | وسيحيل مؤتمر الأطراف بعض بنود جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء. |
La Commission peut accepter des propositions émanant du Congrès et du public, mener des enquêtes, tenir des auditions et créer des souscomités, selon que de besoin. | UN | ويمكن للجنة أن تقبل مقترحات من الكونغرس ومن الجمهور كما يمكنها تنظيم تحقيقات وعقد جلسات استماع وإنشاء لجان فرعية بحسب الاقتضاء. |
Réviser les documents pertinents du Groupe consultatif d'experts et les actualiser, selon qu'il convient | UN | استعراض المواد التدريبية للفريق وتحديثها بحسب الاقتضاء |
Sur la base de ce rapport, le groupe de l'exécution peut décider d'appliquer de nouvelles mesures consécutives, s'il y a lieu. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير المرحلية، يجوز لفرع الإنفاذ أن ينظر في تطبيق تبعات أخرى، بحسب الاقتضاء. |
Elles peuvent aussi prescrire la conformité avec les dispositions spéciales des sections 4.1.5., 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 ou 4.1.9, selon le cas. | UN | وقد يلزم أيضاً الامتثال للأحكام الخاصة الواردة في الفروع 4-1-5 و4-1-6 و4-1-7 و4-1-8 أو 4-1-9، بحسب الاقتضاء. |
L'audit interne est normalement effectué par le personnel en poste dans l'organisation, bien qu'il puisse être complété par une expertise extérieure si nécessaire. | UN | والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء. |
Celle-ci pourrait examiner la situation des fonds à des fins générales deux fois par an, dans le cadre de réunions intersessions, selon les besoins. | UN | ويمكن أن تستعرض اللجنة حالة الأموال المخصصة الغرض مرتين في السنة، من خلال اجتماعات فيما بين الدورات بحسب الاقتضاء. |
Lorsqu'il examinera les demandes de modification, le Conseil consultera au besoin les parties intéressées. | UN | ولدى استعراض طلبات التغيير، سيجرى المجلس مشاورات بحسب الاقتضاء مع مجتمع أصحاب المصلحة. |
Le SBSTA a également noté que les Parties pouvaient fournir ces renseignements par l'intermédiaire de leur coordonnateur, afin qu'il en soit tenu compte selon qu'il conviendrait dans le cinquième rapport. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أنه يمكن للأطراف أن تقدم هذه المعلومات بواسطة جهاتها التنسيقية مع الفريق الحكومي الدولي بغية إدراجها في التقرير التقييمي الخامس، بحسب الاقتضاء. |
2. si besoin est, l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées peuvent également proposer l'inscription d'experts sur cette liste. | UN | 2- للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أن تقترح أيضاً ما يلزم من خبراء لإدراجهم في تلك القائمة، بحسب الاقتضاء. |
Le Groupe de l'inspection judiciaire mène des enquêtes à ce sujet et des suspensions seront recommandées comme il convient. | UN | ولا تزال التحقيقات جارية من جانب وحدة التفتيش القضائي، وسيوصى بتعليق الخدمات بحسب الاقتضاء. |
Le fait est noté dans le rapport lorsqu'il y a lieu. | UN | ويشير التقرير إلى هذه الحقيقة بحسب الاقتضاء. |
Le groupe des traités internationaux et des questions juridiques a donné des conseils juridiques aux autres groupes en tant que de besoin. | UN | وقد قدمت المجموعة المعنية بالمعاهدات الدولية والمسائل القانونية المشورة القانونية للمجموعات الأخرى بحسب الاقتضاء. |
Elle dispense également des conseils d'achat et de logistique, et fournit un appui au personnel du Siège et du terrain, en fonction des besoins. | UN | ويوفر المشورة في مجال الشراء والخدمات اللوجستية، ويقدم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية بحسب الاقتضاء. |