Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Certains États adoptent une solution différente selon la nature du créancier réclamant un droit de préférence. | UN | فبعض الدول يتّبع نهجا يميز بين الحالات بحسب طبيعة الدائن المنازِع على الأولوية. |
Les échanges entre la Médiatrice et le requérant pendant la phase de concertation ont pris diverses formes, selon la nature du dossier. | UN | واتخذ التبادل بين أمينة المظالم ومقدم الطلب أشكالا مختلفة بحسب طبيعة الحالة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. | UN | من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية. |
Toutes les commissions ont recours aux deux façons de procéder, selon la nature des points examinés. | UN | وتلجأ كل اللجان إلى الخيارين معا، وذلك بحسب طبيعة البنود. |
Les échanges entre la Médiatrice et les requérants ont pris diverses formes, telles que des échanges de courriels ou des conversations téléphoniques, selon la nature du dossier. | UN | وأخذ ذلك التحاور عدة أشكال بحسب طبيعة القضية، بما في ذلك التراسل الإلكتروني والمناقشات الهاتفية. |
Les audiences peuvent, elles aussi, être longues et complexes, selon la nature de l'affaire. | UN | ويمكن لجلسات الاستماع أيضا أن تكون طويلة ومعقدة، بحسب طبيعة القضية. |
Des données devraient aussi être recueillies sur le nombre de poursuites et de condamnations, ventilées selon la nature des infractions. | UN | وينبغي أيضاً جمع بيانات حول عدد حالات الملاحقة القضائية وأحكام الإدانة، مصنّفة بحسب طبيعة الجريمة. |
On a suggéré en outre d'envisager, selon la nature de l'activité concernée, la constitution d'un consortium d'États ou d'exploitants privés qui serait subsidiairement responsable. | UN | وطرح اقتراح آخر ذهب إلى أنه ينبغي أيضا النظر في إنشاء مجموعة من الدول أو المشغلين المنتمين إلى القطاع الخاص لتحمل المسؤولية التبعية بحسب طبيعة النشاط ذي الشأن. |
Nombre d'utilisateurs des services/établissements par type de handicap | UN | عدد مستخدمي الخدمات/المرافق بحسب طبيعة الإعاقة |
Le pouvoir judiciaire comprend de nombreux tribunaux de district dont la compétence est déterminée par la nature des allégations qui pèsent sur les accusés. | UN | ويضم الجهاز القضائي العديد من محاكم المقاطعات التي تتحدد اختصاصاتها بحسب طبيعة الادعاءات المقدمة على المتهمين. |
Cette médiation peut parfois permettre de déboucher sur des solutions satisfaisantes et ainsi < < de tuer dans l'œuf > > les problèmes suivant leur nature et leur ampleur. | UN | وقد يتم التوصل في بعض الأحيان إلى حلول مرضية عن طريق هذه الوساطة، وبذلك يمكن إنهاء القضايا في بدايتها، وذلك بحسب طبيعة القضية وحجمها. |
La deuxième condition serait de faire entrer le facteur sûreté-sécurité parmi les risques à évaluer avant de conclure le contrat et compte tenu de la nature de celui-ci. | UN | والشرط الثاني هو إدخال عامل السلامة والأمن في عداد المخاطر الواجب تقييمها قبل إبرام عقد ما مع مورد خدمات تجاري، وذلك بحسب طبيعة ذلك العقد. |