ويكيبيديا

    "بحسب مدلول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sens
        
    L'Armée zapatiste de libération nationale (AZLN), a-t-il indiqué, n'avait d'ailleurs pas fait état de problèmes qui pourraient être liés à la discrimination raciale au sens de la Convention. UN و " جيش زاباتستا للتحرير الوطني " نفسه لم يبلغ عن حدوث أي مشاكل تتصل بالتمييز العنصري بحسب مدلول الاتفاقية.
    Cela étant, un recours théorique fondé sur l’article 26 de la loi danoise sur les délits civils ne semble pas être un recours utile au sens de la Convention. UN وفي هذه الظروف، فإن وسيلة الانتصاف النظرية المبنية على البند ٢٦ من قانون اﻷضرار الدانمركي ليست فيما يبدو وسيلة انتصاف فعالة بحسب مدلول الاتفاقية.
    L'Armée zapatiste de libération nationale (AZLN), a-t-il indiqué, n'avait d'ailleurs pas fait état de problèmes qui pourraient être liés à la discrimination raciale au sens de la Convention. UN و " جيش زاباتستا للتحرير الوطني " نفسه لم يبلغ عن حدوث أي مشاكل تتصل بالتمييز العنصري بحسب مدلول الاتفاقية.
    Le principe de l'égalité devant la loi figure dans la Constitution du Liban, mais ce n'est pas la même chose que le principe de l'égalité des hommes et des femmes au sens de la Convention. UN وأشارت إلى أن الدستور اللبناني يتضمن مبدأ المساواة أمام القانون، ولكن هذا ليس هو نفس مبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة بحسب مدلول الاتفاقية.
    Les mesures temporaires spéciales, au sens de l'article 4, visent à faire plus qu'éliminer les inégalités qui existent; elles ont également pour but de promouvoir et d'accélérer la réalisation de l'égalité. UN ذلك أن التدابير الاستثنائية المؤقتة، بحسب مدلول المادة 4، تهدف إلى ما هو أكثر من إزالة الفروق القائمة: إذ ينبغي لها أيضا أن تعزز المساواة وتُعَجِّل بتحقيقها.
    Le Conseil de sécurité note l'importance de la décision prise par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, de considérer la CSCE comme un accord régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, et du nouvel examen dans le cadre de la Conférence des incidences pratiques de cette décision. UN وينوه مجلس اﻷمن بأهمية التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على اعتبار هذا المؤتمر تنظيما إقليميا بحسب مدلول الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ومواصلة دراسة اﻵثار العلمية لهذا التفاهم في إطار المؤتمر.
    Étant donné cette mixité, la délégation chinoise hésite à considérer que l'Institut est une organisation intergouvernementale au sens de la décision 49/426 de l'Assemblée générale. UN وأضاف أنه بالنظر إلى هذا الطابع المختلط للمعهد، فإن وفد بلده يتردد في افتراض أنه منظمة حكومية دولية بحسب مدلول مقرر الجمعية العامة 49/426.
    649. Concernant l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont rappelé leur demande d'obtenir des informations sur l'existence de dispositions législatives incriminant et sanctionnant les actes de discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention. UN ٦٤٩ - أما بشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد ذكﱠر أعضاء اللجنة بطلب تزويدهم بمعلومات عن مدى تواجد أحكام تشريعية تجرم أفعال التمييز العنصري وتعاقب عليها بحسب مدلول المادة ١ من الاتفاقية.
    649. Concernant l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont rappelé leur demande d'obtenir des informations sur l'existence de dispositions législatives incriminant et sanctionnant les actes de discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention. UN ٦٤٩ - أما بشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد ذكﱠر أعضاء اللجنة بطلب تزويدهم بمعلومات عن مدى تواجد أحكام تشريعية تجرم أفعال التمييز العنصري وتعاقب عليها بحسب مدلول المادة ١ من الاتفاقية.
    7.5 Le Comité rappelle que le fait que les installations ne répondent pas aux besoins spécifiques des femmes constitue un cas de discrimination, au sens de l'article 1 de la Convention. UN 7-5 وتشير اللجنة إلى أن عدم تلبية مرافق الاحتجاز للاحتياجات المحددة للنساء يشكل تمييزا، بحسب مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Taxe sur les véhicules diesel. L’Office a présenté des protestations officielles aux autorités syriennes à propos de la perception d’une taxe sur les véhicules diesel immatriculés depuis le 1er janvier 1990, taxe qui, à son avis, constituait un impôt direct au sens de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN ٢١١ - ضريبة الديزل - قدمت الوكالة إلى السلطات السورية احتجاجا رسميا على فرض رسم على مركبات الديزل المسجلة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعده تعتبره الوكالة ضريبة مباشرة بحسب مدلول اتفاقية عام ١٩٤٦ المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    On a fait observer que dans la mesure où la notion de " crime " empiétait sur celle de " violation de normes impératives du droit international " , tous les États pouvaient se considérer comme " lésés " au sens du paragraphe 3 de l'article 40, sans même avoir à apprécier si le comportement en question pouvait être qualifié de " crime " . UN وأبديت ملاحظة مؤداها أنه يمكن لجميع الدول إلى الحد الذي يتداخل فيه مفهوم " الجريمة " مع انتهاكات القواعد القطعية للقانون الدولي، أن تعتبر نفسها " مضرورة " بحسب مدلول الفقرة ٣ من المادة ٤٠، وحتى دون البت فيما إذا كان السلوك المعني يعتبر " جريمة " .
    c) Toute perte ou dommage résultant de l'altération de l'environnement, dans la mesure où ils ne sont pas considérés comme constituant un dommage au sens des alinéas a) ou b) cidessus, pourvu que la réparation au titre de l'altération de l'environnement, autre que pour le manque à gagner dû à cette altération, soit limitée au coût des mesures de remise en état qui ont été effectivement prises ou qui le seront; UN (ج) الفقدان أو الضرر الذي يسببه الإخلال بالبيئة بالمقدار الذي لا يُعتبر به هذا الإخلال ضرراً بحسب مدلول الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب)، بشرط أن يقتصر التعويض عن الإخلال بالبيئة، عدا التعويض عن فقدان الربح نتيجة لهذا الإخلال، على تكاليف ما يُتَّخذ فعلاً من تدابير لإعادة الوضع إلى ما كان عليه؛
    Il rappelle en outre sa recommandation générale 19 (1992) relative à la violence à l'égard des femmes, selon laquelle la discrimination à l'égard des femmes, au sens de l'article 1, inclut la violence fondée sur le sexe, c'est-à-dire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. UN وتشير أيضا إلى توصيتها العامة رقم 19 (1992) بشأن العنف ضد المرأة. ووفقا لها يشمل التمييز ضد المرأة بحسب مدلول المادة 1 العنف القائم على أساس نوع الجنس، أي " العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر.
    Il considère que le manque de respect des fonctionnaires, à savoir du personnel de sexe masculin à l'égard de l'auteur, y compris les attouchements inopportuns et les interférences injustifiées avec ses activités privées constituent le harcèlement sexuel et la discrimination au sens de l'article 1 et de l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention ainsi que de sa recommandation générale no 19 (1992). UN وترى اللجنة أن المعاملة المهينة لصاحبة البلاغ من قِبل وكلاء حكوميين، ولا سيما موظفي السجن الذكور، بما في ذلك اللمس غير الملائم، والتدخل غير المبرر في خصوصيتها، يشكل تحرشاً جنسياً وتمييزا بحسب مدلول المادتين 1 و 5 (أ) من الاتفاقية وتوصيتها العامة رقم 19 (1992).
    Le Comité réaffirme que < < la violence fondée sur le sexe, qui compromet ou rend nulle la jouissance des droits individuels et des libertés fondamentales par les femmes > > , y compris < < le droit à ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > constitue une discrimination au sens de l'article 1 de la Convention (par. 7 b) de la recommandation). UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن " العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية ... أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات " ، بما في ذلك " الحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " ، يشكّل تمييزا بحسب مدلول المادة 1 من الاتفاقية (الفقرة 7 (ب) من التوصية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد