ويكيبيديا

    "بحضور شهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en présence de témoins
        
    • devant témoins
        
    Les actes d'instruction ont été effectués en présence de témoins officiels qui ont confirmé qu'aucun manquement aux garanties d'une procédure régulière ne s'était produit. UN وقد نُفذت هذه الإجراءات التحقيقية بحضور شهود رسميين، أكدوا عدم حدوث أي انتهاك للإجراءات في تلك المناسبات.
    Les actes d'instruction ont été effectués en présence de témoins officiels qui ont confirmé qu'aucun manquement aux garanties d'une procédure régulière ne s'était produit. UN وقد نُفذت هذه الإجراءات التحقيقية بحضور شهود رسميين، أكدوا عدم حدوث أي انتهاك للإجراءات في تلك المناسبات.
    Ils peuvent se livrer à tout examen, test ou enquête qu'ils peuvent considérer nécessaire et ils peuvent interroger seuls ou en présence de témoins l'employeur ou les employés et demander la présentation de tous livres, registres et autres documents. UN ويمكنهم أن يقوموا بأية اختبارات أو تجارب أو تحقيقات قد يرون إنها ضرورية، كما يمكنهم استجواب صاحب العمل أو الموظفين وحدهم أو بحضور شهود أو طلب تقديم أية كتب أو سجلات أو وثائق.
    Les trois personnes auraient été enlevées devant témoins par des hommes en uniforme militaire et emmenées dans un bâtiment militaire, près des casernes du RIT. UN وقد اختطف اﻷشخاص الثلاثة على ما يبدو بحضور شهود رجال كانوا يرتدون الزي العسكري نقلوهم إلى مبنى عسكري بالقرب من ثكنة كتيبة اﻷسلحة المشتركة التوغولية.
    8.4 Le Comité note que selon l'auteur son fils a disparu depuis son arrestation le 20 novembre 1994 et que les autorités ont toujours nié le détenir malgré son arrestation devant témoins. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن ابنها اختفى منذ اعتقاله في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن السلطات نفت على الدوام أن يكون محتجزاً لديها رغم القبض عليه بحضور شهود.
    À ce sujet, le Comité relève les arguments de l'État partie qui objecte que l'auteur a refusé catégoriquement de recevoir une copie de l'acte d'accusation en présence de témoins. UN وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين.
    Il a confirmé ses aveux en présence de témoins officiels. UN وقد أكد اعترافاته بحضور شهود رسميين.
    M. Idiev a avoué en présence de son avocat et a confirmé ses aveux lors de la reconstitution des faits sur les lieux du crime, en présence de témoins officiels. UN وأثناء التحقيق، اعترف السيد إيدييف بأنه مذنب بحضور محاميه وكرر اعترافاته ساعة تمثيل الجريمة في ساحة الجريمة بحضور شهود رسميين.
    À ce sujet, le Comité relève les arguments de l'État partie qui objecte que l'auteur a refusé catégoriquement de recevoir une copie de l'acte d'accusation en présence de témoins. UN وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين.
    5.3 Mme Chikunova affirme de nouveau que les vêtements de son fils ne portaient aucune trace visible de sang lorsqu'ils ont été saisis et mis sous scellés par la police en présence de témoins. UN 5-3 وتذكر السيدة شيكونوفا بما أكدته من أن ملابس ابنها لم تكن تحمل أية آثار دم " واضحة " عندما قام أفراد الشرطة بحجزها وتحريزها بحضور شهود.
    2.6 Pour fuir le harcèlement, il a loué une maison dans un autre quartier, et la famille y a vécu près d'un an, jusqu'au 29 juin 1998, date à laquelle Mohamed a été arrêté dans sa voiture par des agents de la sécurité militaire, en présence de témoins. UN 2-6 ومن أجل الفرار من هذا التحرش، استأجر منزلا في حي آخر حيث عاش مع أسرته لمدة عام تقريباً، حتى 29 حزيران/يونيه 1998 حيث ألقي القبض على محمد في سيارته من قبل ضباط الأمن العسكري بحضور شهود.
    2.6 Pour fuir le harcèlement, il a loué une maison dans un autre quartier, et la famille y a vécu près d'un an, jusqu'au 29 juin 1998, date à laquelle Mohamed a été arrêté dans sa voiture par des agents de la sécurité militaire, en présence de témoins. UN 2-6 ومن أجل الفرار من هذا التحرش، استأجر منزلا في حي آخر حيث عاش مع أسرته لمدة عام تقريباً، حتى 29 حزيران/يونيه 1998 حيث ألقي القبض على محمد في سيارته من قبل ضباط الأمن العسكري بحضور شهود.
    Lors de la reconstitution des crimes (qui a été menée en présence de témoins ordinaires et d'un expert médico-légal), ils n'ont formulé aucun grief contre les fonctionnaires de police et ont fait des déclarations spontanées sur les circonstances des crimes qui ne pouvaient être connues que des personnes qui les avaient perpétrés. UN وأثناء تمثيل الجريمة (الذي جرى بحضور شهود النفي وخبير في الاستدلال العلمي الجنائي)، لم يشتكيا قط من أفراد الشرطة، وأدليا طواعيةً بأقوالهما عن ملابسات الجريمة التي لا يمكن أن يعرفها إلاّ من ارتكبها.
    5.3 Pour ce qui est de l'argument selon lequel une copie de l'acte d'accusation lui a été envoyée chez lui par la poste et qu'il a refusé de recevoir une copie en présence de témoins, l'auteur répond qu'il n'a jamais reçu ce document par la poste et que le dossier ne contient aucun accusé de réception portant sa signature. UN 5-3 وفيما يتعلق بالحجة التي تفيد بأن نسخة من لائحة الاتهام أُرسلت إلى صاحب البلاغ عن طريق البريد وأنه رفض استلام النسخة بحضور شهود عاديين، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يستلم قط نسخة عن طريق البريد وأن ملف القضية لا يتضمن أي مستند يؤكد الإشعار بالاستلام ويحمل توقيعه.
    Lors de la reconstitution des crimes (qui a été menée en présence de témoins ordinaires et d'un expert médico-légal), ils n'ont formulé aucun grief contre les fonctionnaires de police et ont fait des déclarations spontanées sur les circonstances des crimes qui ne pouvaient être connues que des personnes qui les avaient perpétrés. UN وأثناء تمثيل الجريمة (الذي جرى بحضور شهود النفي وخبير في الاستدلال العلمي الجنائي)، لم يشتكيا قط من أفراد الشرطة، وأدليا طواعية بأقوالهما عن ملابسات الجريمة التي لا يمكن أن يعرفها إلا من ارتكبها.
    8.4 Le Comité note que selon l'auteur son fils a disparu depuis son arrestation le 20 novembre 1994 et les autorités ont toujours nié le détenir malgré son arrestation devant témoins. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن ابنها اختفى منذ اعتقاله في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن السلطات نفت على الدوام أن يكون محتجزاً لديها رغم القبض عليه بحضور شهود.
    7.4 Le Comité note que selon l'auteur, son époux a disparu depuis son arrestation le 27 septembre 1994, que les autorités ont toujours nié le détenir malgré son arrestation devant témoins et que les autorités elles-mêmes ont reconnu la disparition en délivrant un < < procès verbal de constat de disparition dans les circonstances découlant de la tragédie nationale > > . UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن زوجها اختفى منذ توقيفه في 27 أيلول/ سبتمبر 1994 وأن السلطات نفت على الدوام أن يكون محتجزاً لديها رغم القبض عليه بحضور شهود وأن هذه السلطات نفسها قد اعترفت باختفائه بإصدارها " محضر إثبات للاختفاء في إطار الظروف المحيطة بالمأساة الوطنية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد