DOCUMENTS DE BASE DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT RELATIFS À l'interdiction de la production DE MATIÈRES FISSILES POUR LA FABRICATION D'ARMES ET AUTRES | UN | وثائق مؤتمر نزع السلاح الأساسية المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنـع الأسلحة النوويـة |
L'autre est l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | أما الثاني، فيتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية. |
Quantité de délégations ont dit que nous devions créer un comité spécial, comme nous sommes convenus de le faire, sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وقد قال عدد من الوفود إنه ينبغي لنا أن ننشئ لجنة مخصصة، كما سبق واتفقنا على ذلك، تعنى بحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Il y parviendrait en interdisant la production de matières fissiles dès la date de son entrée en vigueur. | UN | وستُبلغ هذه الغاية بحظر إنتاج المزيد من المواد الانشطارية منذ تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Nous sommes convaincus également de l'importance que revêt pour le régime de non-prolifération nucléaire l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et nous demandons instamment l'ouverture de négociations sur cette question. | UN | وإننا على اقتناع أيضا بأهمية نظام عدم الانتشار النووي القاضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، ونحث على بدء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
Il est certain que l'une de nos autres priorités continuera d'être le rétablissement du comité sur l'interdiction de la production de matières fissiles, qui, comme vous le savez, a été créé en 1998. | UN | ولا ريب أن إحدى أولوياتنا الأخرى ستظل متمثلة في إعادة إنشاء اللجنة المعنية بحظر إنتاج المواد الانشطارية التي أنشئت كما نعلم في عام 1998. |
La République du Bélarus estime qu'un comité spécial sur l'interdiction de la production de matières fissiles devrait être établi à la présente session afin de commencer immédiatement les travaux sur cette question importante. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس أنه ينبغي أن تنشأ في دورة مؤتمر نزع السلاح الراهنة لجنة مخصصة معنية بحظر إنتاج المواد الانشطارية لكي يبدأ فورا العمل بشأن هذه القضية الهامة. |
Elle est prête à engager immédiatement et sans conditions les négociations sur la base du rapport Shannon. Elle exhorte les États parties au TNP à réaffirmer leur attachement à l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ويعرب عن استعداده لبدء المفاوضات فورا ودون شروط استنادا إلى تقرير شانون، كما يحث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تجديد تمسكها بحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à ces pays pour qu'ils s'associent aux négociations relatives à l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et qu'ils s'abstiennent de déployer de telles armes sur leur territoire. | UN | ونحن نؤيد نداء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذين البلدين للانضمام إلى المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صناعة أسلحـــــة نووية والامتناع عن وزع تلك اﻷسلحة في أراضيها. |
L'amorce des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs constitue également une évolution positive. | UN | إن مباشرة المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة التفجيرية تعتبر كذلك تطورا إيجابيا. |
Il est primordial que la Conférence du désarmement entame, le plus rapidement possible, des négociations sur l'interdiction de la production des matières fissiles qui servent à fabriquer des armes. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ، في أسرع ما يمكن، بإجراء المحادثات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية. |
Elle exhorte tous les groupes armés illégaux à se conformer aux obligations internationales relatives à l'interdiction de la production, du stockage, du transfert et de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | وتحث كافة الجماعات المسلحة غير القانونية على التقيد بالالتزامات الدولية المتعلقة بحظر إنتاج وتخزين ونقل واستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Elle est prête à engager immédiatement et sans conditions les négociations sur la base du rapport Shannon. Elle exhorte les États parties au TNP à réaffirmer leur attachement à l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ويعرب عن استعداده لبدء المفاوضات فورا ودون شروط استنادا إلى تقرير شانون، كما يحث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تجديد تمسكها بحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
En ce qui concerne l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement, nous souhaiterions que la Conférence aborde le problème en priorité. | UN | وفيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة، نود أن نرى مؤتمر نزع السلاح يتناول هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
La Conférence devrait convenir de créer un organe subsidiaire pour s'occuper du désarmement nucléaire et reprendre les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وعلى المؤتمر أن يتفق على إنشاء هيئة فرعية تعنى بقضية نزع السلاح النووي، وأن يستأنف المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Au cours des entretiens qui ont eu lieu à Islamabad la semaine dernière, le Pakistan et les Etats-Unis se sont prononcés en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sur un traité universel, non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Nous avons alors dit que nous étions favorables à l'ouverture rapide de négociations et à la conclusion d'un instrument international non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد أيدنا خلال العرض الشروع السريع في مفاوضات من أجل إبرام صك دولي غير تمييزي وقابل للتحقق فيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
La vérification du respect par toutes les parties d'une interdiction de la production de matières fissiles est indispensable à la crédibilité et à l'efficacité d'une telle interdiction. | UN | وتشكل مسألة التحقق من التزام جميع الأطراف بحظر إنتاج المواد الانشطارية ركنا أساسيا لمصداقية وفعالية ذلك الحظر. |
Votre pays a-t-il, en application de l'alinéa 1 i) de l'article 3, interdit la production et l'utilisation des substances chimiques inscrites à l'annexe A de la Convention et/ou pris les mesures juridiques ou administratives qui s'imposent pour les éliminer? | UN | 5 - هل قام بلدكم بحظر إنتاج واستخدام المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق ألف من الاتفاقية أو هل قام باتخاذ التدابير القانونية أو الإدارية الضرورية للقضاء على إنتاج أو استخدام تلك المواد؟ |
Nous ne sommes pas prêts de conclure les négociations pour interdire la production de matières fissiles. | UN | وما زلنا بعيدين عن اختتام المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية. |