ويكيبيديا

    "بحقه في التزام الصمت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son droit de garder le silence
        
    • le droit de garder le silence
        
    On ne lui a pas montré de mandat d'arrêt et on ne l'a pas informé des raisons de son arrestation, pas plus que de son droit de garder le silence. UN ولم يقدم له أي أمر بتوقيفه ولم يُعلم بأسباب احتجازه. ولم يُعلم السيد شينسيشي بحقه في التزام الصمت.
    On ne lui a présenté aucun mandat et il n'a été informé ni des chefs d'inculpation exacts pesant sur lui, ni de son droit de garder le silence. UN ولم يقدم له أي أمر بإلقاء القبض عليه ولم يبلَّغ بما يتهم على وجه التحديد ولا بحقه في التزام الصمت.
    Les forces de police et le parquet n'ont pas l'obligation d'attendre que l'avocat soit présent pour interroger le suspect, qui est toutefois informé de son droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée du défenseur. UN ولا تلتزم الشرطة والنيابة بانتظار حضور المحامي لاستجواب المتهم، الذي يبلغ مع ذلك بحقه في التزام الصمت حتى حضور المحامي.
    Il dit ne pas avoir été informé de son droit de garder le silence ou de consulter un avocat. UN وهو يدّعي أنه لم يُعلم بحقه في التزام الصمت أو في استشارة محامٍ.
    Ils doivent également l'informer du fait qu'il a le droit de garder le silence et qu'il n'est pas obligé de répondre aux questions de la police et que toute déclaration qu'il fera pourra être retenue contre lui devant le tribunal. UN ويتعين عليهم أيضاً إبلاغه بحقه في التزام الصمت وعدم الرد على أسئلة الشرطة وبأن جميع تصريحاته قد تُحسب عليه أمام المحكمة.
    M. Alufisha n'a pas été informé de son droit de garder le silence, du fait que tout ce qu'il dirait pourrait être utilisé contre lui ni de son droit à être représenté par un avocat. UN فلم يجرِ إبلاغ السيد ألوفيشا بحقه في التزام الصمت أو بعواقب الإدلاء بأية أقوال أو بحقه في التمثيل القانوني.
    On ne lui a toutefois pas présenté de mandat d'arrêt, pas plus qu'il n'a été informé de son droit de garder le silence et de ne rien dire qui puisse être retenu contre lui. UN ولكن، لم يقدم له أمر بإلقاء القبض عليه ولم يعلم أيضاً بحقه في التزام الصمت وعدم الإفشاء بأية معلومات قد تستخدم كدليل ضده.
    Six policiers étaient présents dans la pièce et aucun ne l'aurait informé de son droit de garder le silence ni du fait que tout ce qu'il pourrait dire serait susceptible d'être retenu contre lui devant un tribunal. UN وكان ستة من رجال الشرطة حاضرين في الغرفة ويدعى أنهم لم يُعلموا السيد كادزومبي بحقه في التزام الصمت وأن كل ما يمكن أن يقوله قد يستخدم كدليل ضده في المحكمة.
    En ce qui concerne spécifiquement le droit à l'assistance d'un avocat, tout suspect qui en fait la demande doit dans la mesure du possible bénéficier des services d'un avocat et peut faire valoir son droit de garder le silence si l'interrogatoire commence avant l'arrivée du conseil. UN وفيما يخص على وجه التحديد الحق في مساعدة محام، يجب أن يتمكن المتهم الذي يطلب المساعدة من أن يستفيد بقدر الإمكان من خدمات محام، وبإمكانه أن يتمسك بحقه في التزام الصمت إذا بدأ الاستجواب قبل وصول مستشاره القانوني.
    a) Le défendeur a été prié de se présenter au poste de police sans avoir été informé de la raison de cette demande ni de son droit de garder le silence. UN (أ) طُلب من المدعى عليه الحضور إلى مخفر الشرطة دون إعلامه بالسبب ودون إخطاره بحقه في التزام الصمت.
    Pour ce qui est du caractère spontané des aveux, le tribunal a conclu que la procédure d'enquête, y compris les interrogatoires, avait été conduite en toute légalité puisque le défendeur avait été dûment informé, conformément à la loi, de son droit de garder le silence au début de l'interrogatoire. UN وبخصوص ما إذا كان اعترافه طوعياً، رأت المحكمة أن إجراء التحقيق، بما في ذلك الاستجواب، كان قانونياً، بما أن المدعى عليه قد أُعلِم كما ينبغي، وفقاً لما ينص عليه القانون، بحقه في التزام الصمت في بداية التحقيق.
    27. La source réitère, bien que le Gouvernement affirme le contraire, que M. Mori n'a pas été informé de son droit de garder le silence et de consulter un avocat lorsqu'il se trouvait au poste de police le 6 janvier 2001. UN 27- ويكرر المصدر، رغم ادعاء الحكومة عكس ذلك، أن السيد موري لم يُخطر، عند حضوره إلى مخفر الشرطة في 6 كانون الثاني/يناير 2001، بحقه في التزام الصمت وحقه في استشارة محامٍ.
    De même, au moment de son arrestation, il n'a pas été informé de son droit de garder le silence, ni du fait que tout ce qu'il dirait pourrait être utilisé contre lui, contrairement au paragraphe 2 a) de l'article 42 de la Constitution malawienne. UN وبالمثل، فإنه لم يبلغ لحظة توقيفه بحقه في التزام الصمت ولا بالعواقب المترتبة على الإدلاء بأية أقوال، وهذا ما يخالف المادة 42(2)(أ) من دستور ملاوي.
    Toute personne privée de liberté sans qu'une décision de justice ait été rendue doit être informée sans délai de son droit de garder le silence et de son droit d'être interrogé uniquement en présence de l'avocat de son choix ou d'un avocat commis d'office, qui fournit ses services gratuitement si elle n'a pas les moyens de les payer. UN 66- ويُبلَغ فوراً الشخص الذي يُحرَم من حريته بدون قرار من المحكمة بحقه في التزام الصمت وحقه في ألا يُستجوب إلاّ في حضور محامٍ للدفاع عنه يختاره بنفسه أو محامٍ يقدِّم له المساعدة القانونية مجاناً إذا لم يكن قادراً على سداد رسوم تلك المساعدة.
    28. Au vu des allégations formulées, le Groupe de travail relève à titre liminaire que le Gouvernement dément n'avoir pas informé M. Mori de son droit de garder le silence lorsqu'il se trouvait au poste de police, mais affirme, tout comme la source, qu'il a rétracté ses aveux et a proclamé son innocence après avoir consulté son avocat. UN 28- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، يلاحظ الفريق العامل، بداية، أن الحكومة تنفي عدم إخطار السيد موري بحقه في التزام الصمت في مخفر الشرطة، لكنها تؤكد، وفقاً لما أفاد به المصدر، أن السيد موري سحب اعترافه وأعلن براءته بعد استشارة محاميه.
    d) M. Kadzombe n'a à aucun moment été informé de son droit de garder le silence ou du fait que ses déclarations risquaient d'être retenues contre lui, ce qui constituerait une violation du paragraphe 2 de l'article 42 de la Constitution du Malawi; UN (د) لم يُعلم السيد كادزومبي في أي وقت من الأوقات بحقه في التزام الصمت ولا أن كل ما يمكن أن يقوله قد يُستخدم كدليل ضده وهو ما ينتهك، حسب الادعاء، أحكام المادة 42(2) من دستور ملاوي؛
    Toute personne arrêtée du chef d'une infraction pénale devrait être informée qu'elle a le droit de garder le silence pendant l'interrogatoire de police, conformément au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي إعلام أي شخص يُقبض عليه بتهمة جنائية بحقه في التزام الصمت أثناء استنطاق الشرطة له وفقاً للفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد