ويكيبيديا

    "بحقه في تقرير المصير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son droit à l'autodétermination
        
    • leur droit à l'autodétermination
        
    • du droit à l'autodétermination
        
    • droit à l'autodétermination des citoyens
        
    • droit des Palestiniens à l'autodétermination
        
    L'Afghanistan croit fermement aux droits nationaux du peuple palestinien et, avant tout, à son droit à l'autodétermination, qui comprend le droit à un Etat palestinien indépendant. UN وتؤمن أفغانستان إيمانــا راسخا بالحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وأولا وقبــل كـل شيء بحقه في تقرير المصير الذي يتضمــن حقـه في اقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Ils demandaient aux États-Unis de transférer l'autorité au peuple portoricain et de reconnaitre son droit à l'autodétermination. UN وقاما بدعوة الولايات المتحدة إلى نقل السلطة إلى الشعب البورتوريكي والاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    L'admission du Timor-Leste dans l'Organisation est le résultat de la lutte tenace de son peuple pour la reconnaissance de son droit à l'autodétermination. UN لقد تحقق انضمام تيمور الشرقية إلى المنظمة نتيجة للنضال القوى الذي خاضه شعبها من أجل الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    Enfin, il convient de remercier les pays et les délégations qui continuent d'appuyer les habitants des îles Falkland dans leur lutte pour la reconnaissance de leur droit à l'autodétermination. UN وأعرب أخيرا عن امتنانه للبلدان والوفود التي استمرت في دعم شعب جزر فوكلاند في نضاله من أجل الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    Il a exprimé l'espoir qu'en observant le plébiscite, la Mission des Nations Unies contribuerait de façon appréciable à l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تسهم مشاركة بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة في مراقبة الاستفتاء إسهاما كبيرا في تمتع شعب اﻹقليم بحقه في تقرير المصير.
    Il est en effet impossible de reconnaître l'existence du peuple palestinien et de ses droits légitimes sans reconnaître son droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن في الواقع الاعتراف بوجود شعب فلسطيني وبحقوقه المشروعة دون الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    Il exige d'exercer son droit à l'autodétermination, comme le prévoient les résolutions du Conseil de sécurité. UN إنه يطالب بحقه في تقرير المصير لما نصت على ذلك قرارات مجلس اﻷمن.
    Le peuple sahraoui n'a pas d'autres aspirations que de jouir de son droit à l'autodétermination, à l'indépendance et vivre dans la paix retrouvée. UN إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد.
    Il est essentiel d'appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU afin que le peuple palestinien jouisse de son droit à l'autodétermination et réalise ses aspirations justes et légitimes dans un État indépendant, avec Al-Qods Al-Charif pour capitale. UN ومن الواجب أن تطبق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يحظي الشعب الفلسطيني بحقه في تقرير المصير, مع إعماله لما لديه من تطلعات مشروعة في الحصول علي دولة مستقلة وجعل القدس الشريف عاصمة لها.
    C’est également le cas du peuple sahraoui qui, depuis près d’un quart de siècle, revendique son droit à l’autodétermination. UN ٢٤ - وقال إن هذه هي الحال أيضا بالنسبة لشعب الصحراء الذي ما زال بعد ما يقرب من ربع قرن يطالب بحقه في تقرير المصير.
    18. Dans sa déclaration, le Ministre principal de Gibraltar a rappelé que la population du territoire était résolue à obtenir la reconnaissance internationale de son droit à l'autodétermination. UN ١٨ - كرر رئيس وزراء جبل طارق، في بيانه، التأكيد على تصميم شعب جبل طارق على نيل الاعتراف الدولي بحقه في تقرير المصير.
    Certains malheureusement en sont encore privés, notamment la population du Jammu-et-Cachemire qui est sous le joug de l'occupation depuis presque cinquante ans, malgré diverses résolutions du Conseil de sécurité reconnaissant son droit à l'autodétermination. UN وقال إن بعض الشعوب ما زالت تحرم، لﻷسف، من هذا الحق ومنها شعب جامو وكشمير الذي يعاني من احتلال غاشم منذ ما يقرب من ٠٥ سنة، على الرغم من مختلف قرارات اﻷمم المتحدة التي تعترف بحقه في تقرير المصير.
    La délégation palestinienne exhorte la communauté internationale à déployer de réels efforts en vue de permettre au peuple palestinien - qui demeure résolu à trouver une issue pacifique et juridique à l'occupation israélienne - de jouir de son droit à l'autodétermination. UN وقالت إن وفدها يحث المجتمع الدولي على بذل جهد حقيقي لتمكين الشعب الفلسطيني الذي ظل ملتزماً بإنهاء الإحتلال الإسرائيلي بطريقة سلمية وقانونية من التمتع بحقه في تقرير المصير.
    Ce conflit concerne l'Azerbaïdjan et le peuple du Nagorny Karabakh, qui a été encouragé par les signes de transformation démocratique dans l'ex-Union soviétique après la fin de la guerre froide à revendiquer son droit à l'autodétermination. UN إنه صراع بين أذربيجان وشعب ناغورني كاراباخ، الذي شجعته علامات التحوُّل الديمقراطي في الاتحاد السوفياتي السابق بعد انتهاء الحرب الباردة لكي يطالب بحقه في تقرير المصير.
    L'organisation de l'orateur réaffirme que le peuple portoricain n'acceptera rien de moins que la reconnaissance de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance et le transfert immédiat de tous les pouvoirs souverains au peuple portoricain. UN وأضاف أن منظمته تؤكد من جديد أن شعب بورتوريكو لن يقبل شيئا أقل من الاعتراف بحقه في تقرير المصير والاستقلال ونقل جميع الصلاحيات السيادية فورا ودون شروط إلى شعب بورتوريكو.
    Le Gouvernement des États-Unis continue d'ignorer ces protestations et intensifie toujours plus l'imbroglio de mesures et de lois visant à anéantir la révolution cubaine et à priver le peuple cubain de son droit à l'autodétermination. UN 2 - وما زالت حكومة الولايات المتحدة غير مكترثة بتلك المطالب، بل تواصل تعزيز مجموعة التدابير والقوانين الرامية إلى القضاء على الثورة الكوبية وحرمان شعب كوبا من التمتع بحقه في تقرير المصير.
    L'orateur exhorte, en outre, la Commission à commencer le processus de décolonisation de Guam, notamment à mettre en œuvre un programme complet et entièrement gratuit d'éducation destiné à informer tous les Chamorus de leur droit à l'autodétermination. UN وحث اللجنة أيضا على الشروع في عملية إنهاء استعمار غوام، بما في ذلك إعداد برنامج تثقيفي شامل وممول بالكامل لإعلام شعب شامورو بأكمله بحقه في تقرير المصير.
    En attendant, les îles Caïmanes encouragent le Royaume-Uni à les aider à s'informer de leur droit à l'autodétermination et à organiser un référendum concernant la question de savoir si les changements qu'il est question d'apporter à la Constitution sont conformes aux voeux de la population. UN 39 - وحثت المملكةَ المتحدة على العمل مع شعب جزر كايمان من أجل توعيته بحقه في تقرير المصير ولتنظيم استفتاء عن المسألة بهدف تحديد ما إذا كانت التعديلات على الدستور تتفق وآمال الشعب.
    Des résolutions du Conseil de sécurité, qui ont été acceptées par l'Inde, ont garanti au peuple du Cachemire l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وهناك قرارات لمجلس اﻷمن تتعهد لشعب كشمير بحقه في تقرير المصير. وقد قبلت الهند هــذه القــرارات.
    La communauté internationale se doit de faire un plus grand effort pour que le peuple palestinien jouisse finalement du droit à l'autodétermination qu'on continue à lui refuser. UN ولهذا ارتأت أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر ليكفل للشعب الفلسطيني أن يتمتع في آخر اﻷمر بحقه في تقرير المصير الذي لا يزال محروما منه.
    La communauté internationale a souligné à maintes reprises que la crise du Moyen-Orient ne pouvait être réglée que si le droit des Palestiniens à l'autodétermination était pleinement réalisé. UN وقد أكد المجتمع الدولي مرارا وتكرارا أنه لا يمكن حل أزمة الشرق اﻷوسط إلا بالتمتع الكامل للشعب الفلسطيني بحقه في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد