Par ailleurs, conformément à l'article 105, les citoyens jouissant de leurs droits politiques peuvent révoquer le mandat des autorités élues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجيز المادة 105 للمواطنين الذين يتمتعون بحقوقهم السياسية إلغاء ولاية المسؤولين المنتخبين. |
Un dispositif pour l'établissement de documents d'identité a été mis en place à cet effet, en collaboration avec le Ministère de la justice et de la paix sociale, dans tous les centres pénitentiaires du pays et des actions sont entreprises pour informer les personnes privées de liberté de leurs droits politiques. | UN | ولهذا الغرض وضع نظام لإصدار وثائق الهوية، بتعاون مع وزارة العدل والسلم الاجتماعي، في جميع مراكز السجون الموجودة في البلد واتخذت إجراءات من أجل إبلاغ الأشخاص المحرومين من الحرية بحقوقهم السياسية. |
Nous sommes en train d'élaborer une politique publique destinée à nos émigrants, afin de leur garantir la pleine jouissance de leurs droits politiques, sociaux et civils, en leur donnant des conseils juridiques et en leur accordant la protection à laquelle ils ont droit en vertu de la Constitution. | UN | ونحن بصدد وضع سياسة عامة للدولة بشأن مهاجرينا، لضمان أن يتمتعوا تمتعا كاملا بحقوقهم السياسية والاجتماعية والمدنية، وأن يتزودوا بالمشورة القانونية والحماية التي يكفلها لهم الدستور. |
L'élimination de la discrimination active à l'égard des personnes handicapées dans la sphère politique et publique n'est pas suffisante en soi pour garantir que ces personnes jouissent effectivement et à égalité avec les autres de leurs droits politiques. | UN | فالقضاء على التمييز الفعلي ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الحياة السياسية والعامة لا يكفي في حد ذاته لضمان تمتعهم بحقوقهم السياسية على قدم المساواة وعلى نحو فعال. |
37. Les élections municipales devraient être précédées d'un programme général et indépendant d'éducation des électeurs, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales, afin de faire connaître à l'électorat ses droits politiques et d'expliquer les procédures électorales. | UN | ٧٣ - وينبغي أن يسبق الانتخابات البلدية برنامج تثقيفي مستقل للناخبين، يغطي المناطق الحضرية والمناطـق الريفيـة علـى السـواء ويعرﱢف هيئـة الناخبين بحقوقهم السياسية ويشرح لهم إجراءات الانتخاب. |
Suivant cette évolution, le Gouvernement a pris des mesures législatives et administratives pour encourager la participation des personnes handicapées à l'élaboration des politiques, en particulier les politiques et les initiatives relatives à la réadaptation, et leur garantir le plein exercice de leurs droits politiques. | UN | وتماشياً مع هذا الاتجاه في التطوير، اتخذت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التدابير التشريعية والإدارية المناسبة لتشجيع مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع السياسات العامة، ولا سيما السياسات والمبادرات المتعلقة بإعادة التأهيل، وضمان تمتعهم بحقوقهم السياسية. |
2. Lorsqu'un Etat impose ou applique une politique discriminatoire ayant notamment pour effet de priver certains de ses citoyens de leurs droits politiques, économiques, culturels et sociaux. | UN | ٢ - حالات قيام دولة بفرض أو ممارسة سياسة قائمة على التمييز بين مواطنيها تؤدي - من بين أمور أخرى - الى حرمانهم من التمتع بحقوقهم السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
190. L'article 47 de la Constitution prévoit qu'une loi fédérale déterminera la différence entre l'établissement et le séjour et fixera les règles auxquelles seront soumis les Suisses en séjour quant à leurs droits politiques et civils. | UN | ٠٩١- وتقضي المادة ٧٤ من الدستور بأن يعيﱢن قانون اتحادي الفرق بين اﻹقامة والمكوث وأن يحدد القواعد التي يجب أن يخضع لها السويسريون وقت المكوث فيما يتعلق بحقوقهم السياسية والمدنية. |
Les hauts responsables doivent avoir la nationalité équatorienne et jouir de leurs droits politiques, et sont sélectionnés par voie de concours public fondé sur des critères objectifs, soumis au contrôle des citoyens et assorti de possibilités de recours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أن يحمل كبار المسؤولين الجنسية الإكوادورية ويتمتعوا بحقوقهم السياسية وأن يتم تعيينهم على أساس الجدارة عن طريق امتحان تنافسي عام وفي إطار إجراءات ترشح تخضع للرقابة المدنية ويُكفل فيها حق الطعن. |
Article 48 - Reconnaît l'égalité inconditionnelle de tous les Nicaraguayens dans la jouissance et l'exercice de leurs droits politiques, dans l'accomplissement de leurs devoirs et responsabilités. | UN | - المادة 48- " تنطبق المساواة غير المشروطة على جميع النيكاراغويين في التمتع بحقوقهم السياسية وممارسة هذه الحقوق والوفاء بواجباتهم ومسؤولياتهم. |
316. Le Comité espère que l'État partie poursuivra ses efforts pour rendre plus efficaces les mesures et les programmes visant à garantir aux membres de tous les groupes de la population, notamment des 56 groupes autochtones, la jouissance intégrale de leurs droits politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ٣١٦ - وتأمل اللجنة أن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل زيادة فعالية التدابير والبرامج التي تهدف إلى كفالة تمتع أفراد جميع الجماعات السكانية، ولا سيما جماعات السكان اﻷصليين اﻟ ٥٦، تمتعا كاملا بحقوقهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
«L'égalité inconditionnelle de tous les Nicaraguayens est reconnue : dans la jouissance de leurs droits politiques, dans l'exercice de ces droits et dans l'accomplissement de leurs devoirs et l'exercice de leurs responsabilités, l'égalité est absolue entre l'homme et la femme.» | UN | " تكفل المساواة المطلقة لجميع النيكاراغويين في التمتع بحقوقهم السياسية وممارستها. وهناك مساواة مطلقة بين الرجل والمرأة في أداء واجباتهما ومسؤولياتهما " . |
À long terme, les organismes électoraux doivent accroître leur capacité institutionnelle et professionnelle, le public doit mieux connaître ses droits politiques, et on doit continuer de combler les besoins des principales organisations de la société civile. | UN | وعلى المدى الطويل، لا بد أن القدرة المؤسسية والمهنية للهيئات الانتخابية سوف تستمر في التطور، كما أن وعي المواطنين بحقوقهم السياسية لا بد أن يزيد، ويجب مواصلة تلبية احتياجات المنظمات الرئيسية للمجتمع المدني. |