ويكيبيديا

    "بحقوقهم المدنية والسياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs droits civils et politiques
        
    • leurs droits civiques et politiques
        
    Le corps électoral est composé de tous les Sénégalais jouissant de leurs droits civils et politiques inscrits sur les listes électorales et n'étant dans aucun cas frappés des incapacités prévues par la loi. UN وتضم هيئة الناخبين جميع السنغاليين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية المدرجين في القوائم الانتخابية وغير الفاقدين للأهلية للأسباب التي ينص عليها القانون.
    Il est également demandé aux États de s'assurer que les personnes vivant dans l'extrême pauvreté surmontent les obstacles qui les empêchent de jouir de leurs droits civils et politiques dans des conditions d'égalité avec tout autre être humain. UN ويُطلب إلى الدول أيضا أن تكفل تغلبَ الأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة الفقر على عقبات محددة بحيث يتسنى لهم التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية على قدم المساواة مع سائر السكان.
    17. Bien que la marginalisation et l'exclusion socioéconomiques des Roms soient l'une des manifestations les plus fréquentes du racisme et de la discrimination raciale auxquelles ils sont confrontés, les Roms sont aussi victimes de discrimination dans l'exercice de leurs droits civils et politiques. UN 17- في الوقت الذي يشكل فيه تهميش وإقصاء الروما اجتماعياً واقتصادياً أكثر مظاهر العنصرية والتمييز العنصري التي يواجهونها تواتراً، يقع الروما أيضاً ضحية التمييز في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية.
    L'article 4 de la constitution du 2 mars 1961 stipule : < < Le suffrage est universel, direct, égal et secret. Sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi, les nationaux congolais majeurs des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques > > . UN وتنص المادة 4 من دستور 2 آذار/مارس 1961 على أن: " الاقتراع كلي ومباشر وقانوني وسري ويتمتع ناخبو الكونغو من الجنسين في الظروف التي يحددها القانون بحقوقهم المدنية والسياسية "
    78. L'article 33 de la Constitution dispose que sont électeurs, tous les nationaux ivoiriens des deux sexes âgés d'au moins 18 ans et jouissant de leurs droits civiques et politiques. UN 78- تنص المادة 33 من الدستور أعلاه أن الناخبين هم جميع المواطنين من الجنسين، الذين لا تقل أعمارهم عن 18 سنة والذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية.
    Afin que les personnes ayant une telle résidence puisse bénéficier de la jouissance et de l'exercice de leurs droits civils et politiques, et accomplir leurs devoirs, le législateur a imaginé le dispositif de la commune de rattachement, qui leur permet de conserver un lien avec les autorités administratives. UN وحتى يتسنى للأشخاص الذين لديهم هذا النوع من الإقامة الاستفادة من التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية وممارستها، والاضطلاع بواجباتهم، وضع المشرّع تصور مسألة بلدية الارتباط، الذي يسمح لهم بالاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية.
    Article 3 - < < Sont électeurs tous les citoyens malagasy sans distinction de sexe, âgés de dix-huit ans révolus à la date du scrutin, et jouissant de leurs droits civils et politiques. UN المادة 3 - " الناخبون هم جميع المواطنين الملغاشيين دون تمييز بسبب نوع الجنس، ممن بلغوا سن 18 سنة كاملة في تاريخ الاقتراع، وممن يقيمون في الإقليم الوطني ويتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية.
    76. Aux termes de l'article 76 de la Constitution de la République, le corps électoral est composé de tous les citoyens aptes à voter, à savoir les Salvadoriens de plus de dix-huit ans inscrits au Registre électoral et qui jouissent pleinement de leurs droits civils et politiques. UN 76- وتنصّ المادة 76 من دستور الجمهورية على أن جمهور الناخبين يتألّف من جميع المواطنين الذين يحق لهم الاقتراع، وهم المواطنون السلفادوريون الذين تتجاوز أعمارهم الثامنة عشرة المسجَّلون في القوائم الانتخابية والذين لهم كامل أهلية التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية.
    Afin que les personnes ayant une telle résidence puisse bénéficier de la jouissance et de l'exercice de leurs droits civils et politiques, et accomplir leurs devoirs, le législateur a imaginé le dispositif de la commune de rattachement, qui leur permet de conserver un lien avec les autorités administratives. UN وحتى يتسنى للأشخاص الذين لديهم هذا النوع من الإقامة الاستفادة من التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية وممارستها، والاضطلاع بواجباتهم، وضع المشرّع تصور مسألة بلدية الارتباط، الذي يسمح لهم بالاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية.
    142. Les restrictions au droit de vote ne sont applicables qu'aux étrangers, aux mineurs n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans le jour du scrutin, aux malades mentaux, en fonction de leur santé, et aux délinquants qui sont temporairement ou définitivement privés de leurs droits civils et politiques. UN 142- وهناك قيود مفروضة على حقوق التصويت مطبقة على الأجانب دون سواهم وعلى القصر الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً في تاريخ التصويت، والمرضى عقلياً بحكم ظروفهم الصحية، والمجرمين الذين لا يتمتعون بصورة مؤقتة أو بصورة دائمة بحقوقهم المدنية والسياسية.
    Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux français majeurs, des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques " . UN يحق لجميع المواطنين الفرنسيين البالغين سن الرشد، من الجنسين، الذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية أن يكونوا ناخبين، بالشروط التي يحددها القانون " .
    Si leur marginalisation et leur exclusion socioéconomique étaient l'une des manifestations les plus fréquentes du racisme et de la discrimination raciale dont ils étaient la cible, les Roms étaient également victimes de discrimination dans l'exercice de leurs droits civils et politiques. UN 34 - وبينما كان التهميش والإقصاء على الصعيد الاقتصادي - الاجتماعي هو المظهر الأكثر تكرراً للعنصرية والتمييز العنصري اللذين يواجههما الروما، فقد كانوا أيضاً ضحايا للتمييز في مجال التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية.
    Aux termes du code électoral, sont électeurs, les nigériens des deux sexes âgé de dix-huit (18) ans accomplis au jour du scrutin ou mineur émancipés jouissant de leurs droits civiques et politiques et n'étant dans aucun cas d'incapacité prévue par la loi. UN الناخبون، وفقا لأحكام قانون الانتخابات، هم رعايا النيجر، من الجنسين، ممن بلغوا الثامنة عشرة من العمر في يوم الاقتراع أو القاصرون المأذون لهم بإدارة أموالهم والذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية ولا يعانون من أي شكل من أشكال عدم الأهلية التي ينص عليها القانون.
    243. L'article 5 de la Constitution dispose justement que: < < tous les nationaux djiboutiens majeurs, des deux sexes, jouissant de leurs droits civiques et politiques, sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi > > . UN 243- وتنص المادة 5 من الدستور تحديداً على أن: " جميع المواطنين الجيبوتيين الراشدين، من الجنسين، المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية ناخبون وفق الشروط التي يحددها القانون " .
    L'article 10 relatif aux conditions d'éligibilité dispose que < < sont éligibles au conseil municipal, départemental ou régional les citoyens tchadiens de deux sexes âgés de vingt cinq ans au moins, inscrits sur une liste électorale, jouissant de leurs droits civiques et politiques et résidant depuis au moins un an sur le territoire national ou ayant des attaches notoires avec la commune, le département ou la région > > . UN وتنص المادة 10 المتعلقة بشروط الأهلية على أن " يتمتعَ بأهلية الترشح لمقاعد المجلس البلدي أو مجلس المقاطعة أو المجلس الإقليمي المواطنون التشاديون من الجنسين البالغون من العمر خمسة وعشرين سنة فما فوق والمسجلون على القائمة الانتخابية والمتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية والمقيمون منذ ما لا يقل عن سنة في الإقليم الوطني أو تربطهم صلات معروفة بالمحافظة أو المقاطعة أو الإقليم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد