ويكيبيديا

    "بحقوقهن الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs droits économiques
        
    Elle souligne également l'importance pour les femmes d'être conscientes de leurs droits économiques et des possibilités qui s'offrent à elles en matière de crédit. UN كما شددت على أهمية وعي النساء بحقوقهن الاقتصادية وبإمكانيات الحصول على الائتمان.
    Il s'agit de sensibiliser toutes les femmes à leurs droits économiques, humains, sociaux, culturels et politiques. UN والهدف هو تعزيز الوعي بين جميع النساء بحقوقهن الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Il l'encourage aussi à suivre de près la situation des femmes qui risquent de perdre leur emploi si les préférences commerciales accordées dans le cadre du SGP sont suspendues, afin de leur permettre de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على متابعة حالة النساء المهددات بفقدان وظائفهن عن كثب بسبب سحب نظام الأفضليات المعمم لتمكينهن من التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les femmes ont inlassablement réclamé la reconnaissance de leurs droits économiques par l'intermédiaire d'un ensemble d'organisations, y compris les partis politiques et les syndicats, ainsi que d'organismes et de réseaux féminins. UN وقد طالبت النساء بحقوقهن الاقتصادية عن طريق عدد كبير متنوع من المنظمات بما في ذلك الأحزاب السياسية والنقابات فضلاً عن المنظمات والشبكات النسائية.
    Il l'encourage aussi à suivre de près la situation des femmes qui risquent de perdre leur emploi si les préférences commerciales accordées dans le cadre du SGP sont suspendues, afin de leur permettre de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على متابعة حالة النساء المهددات بفقدان وظائفهن عن كثب بسبب سحب نظام الأفضليات المعمم لتمكينهن من التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité reste préoccupé par le fait que les femmes, en particulier les femmes appartenant à des minorités ethniques, les femmes âgées et les femmes handicapées, continuent de subir de multiples formes de discrimination dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 15- لا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار تعرض النساء، لا سيما المنتميات إلى أقليات عرقية والمسنات وذوات الإعاقة، لأشكال متعددة من التمييز في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Entre 2008 et 2012, dans le cadre de son examen de rapports périodiques de divers États parties, le Comité s'est penché sur les difficultés qui empêchent les femmes d'exercer pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels et a formulé des recommandations précises à ce sujet. UN وبين عامي 2008 و2012، أخذت اللجنة في الحسبان، أثناء نظرها في التقارير الدورية لمختلف الدول الأطراف، التحديات المختلفة التي تواجهها النساء في التمتع الكامل بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقدمت بتوصيات محددة في هذه الصدد.
    Cette consultation a permis de cerner certaines des principales difficultés rencontrées par les femmes dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels et de recenser des questions de fond qui doivent être précisées sur le plan conceptuel, qui exigent une plus grande cohérence ou qui appellent des orientations pratiques. UN وجرى في المناقشة تحديد التحديات الرئيسية التي تواجهها النساء في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما تناولت المناقشة مسائل موضوعية تحتاج إلى توضيح من حيث المفاهيم أو إلى اتساق أفضل أو إلى توجيهات عملية.
    337. Le Comité exprime son inquiétude quant aux stéréotypes associés aux rôles dévolus à chaque sexe, profondément ancrés dans la société, et à leurs incidences négatives sur la jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris l'exercice de leur droit au travail. UN 337- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل.
    8. Le Comité exprime son inquiétude quant aux stéréotypes associés aux rôles dévolus à chaque sexe qui prévalent dans la société, et à leurs incidences négatives sur la jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوالب النمطية لدور الجنسين التي تسود المجتمع، وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    11. Le Comité exprime son inquiétude quant aux stéréotypes associés aux rôles dévolus à chaque sexe, profondément ancrés dans la société, et à leurs incidences négatives sur la jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris l'exercice de leur droit au travail. UN 11- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل.
    Les auteurs de la communication conjointe no 11 constatent que la discrimination dont les femmes font l'objet en matière d'emploi, de rémunération et de conditions de travail empêche bon nombre d'entre elles de jouir de leurs droits économiques. UN 39- وأفادت الورقة المشتركة 11 بأن التمييز في التوظيف والأجور وظروف العمل يمنع العديد من النساء من التمتع بحقوقهن الاقتصادية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre les répercussions persistantes de l'exploitation des < < femmes de réconfort > > et pour garantir aux victimes l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لمواجهة الآثار المستديمة الناجمة عن استغلال " نساء المتعة " وضمان تمتّعهن بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (8) Le Comité exprime son inquiétude quant aux stéréotypes associés aux rôles dévolus à chaque sexe qui prévalent dans la société, et à leurs incidences négatives sur la jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN (8) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوالب النمطية لدور الجنسين التي تسود المجتمع، وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) D'adopter toutes les mesures nécessaires pour lever les obstacles que rencontrent les femmes appartenant à des groupes défavorisés ou marginalisés à l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) اعتماد جميع التدابير اللازمة من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها النساء من الفئات المحرومة والمهمشة في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Le Comité demeure préoccupé par le taux élevé d'analphabétisme, en particulier parmi les femmes des zones rurales, dont plus de 70 % sont analphabètes, ce qui pose un grave problème et a une grande incidence sur la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 368- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الأمية، وخاصة بين النساء في المناطق الريفية حيث يتجاوز نسبة 70 في المائة، مما يشكل مشكلة رئيسية ويؤثر تأثيراً كبيراً على التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, en particulier des femmes chefs de famille monoparentale, qui ne reçoivent pas de l'État partie une protection suffisante leur permettant d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 275- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كِبَر عدد مَن يعيشون دون خط الفقر، وبخاصة النساء اللواتي يتولين رعاية أطفالهن بمفردهن لعدم وجود أزواجهن ولا يتلقين حماية كافية من الدولة الطرف للتمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    25. Le Comité demeure préoccupé par le taux élevé d'analphabétisme, en particulier parmi les femmes des zones rurales, dont plus de 70 % sont analphabètes, ce qui pose un grave problème et a une grande incidence sur la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 25- ولا تزال اللجنة قلقة لأن ارتفاع معدل الأمية، وبخاصة بين النساء في المناطق الريفية حيث يزيد على 70 في المائة، يمثل مشكلة رئيسية ويؤثر تأثيراً كبيراً على تمتعهن بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    27. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté et en particulier de femmes chefs de famille monoparentale, qui ne reçoivent pas de l'État partie une protection suffisante leur permettant d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 27- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كِبَر عدد مَن يعيشون دون حد الفقر، وبخاصة النساء اللائي يتولين رعاية أطفالهن بمفردهن لعدم وجود أزواجهن ولا يتلقين حماية كافية من الدولة الطرف للتمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    c) Prendre des mesures concrètes pour promouvoir l'égalité, sur la base de l'élimination de tous les préjugés sexistes et raciaux dans tous les domaines, à travers notamment un meilleur accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et autres services de base, afin que toutes les femmes et les filles puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels; UN (ج) اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز المساواة بين الجنسين على أساس إزالة جميع أشكال التعصب القائمة على نوع الجنس أو التفرقة العنصرية في جميع المجالات، من خلال وسائل منها الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والعمالة وسائر الخدمات الأساسية عملا على تعزيز تمتع النساء والفتيات بشكل كامل بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد