La Commission des droits de l'homme a continué d'encourager la diffusion de l'information sur les droits de l'homme dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et de l'actuelle Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وواصلت لجنة حقوق الإنسان التأكيد على نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق الحملة العالمية للإعلام في مجال حقوق الإنسان والعقد الجاري للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que la violence au foyer constituait toujours un phénomène fréquent et qu'à cause d'attitudes sociales traditionnelles, les victimes s'abstenaient souvent de dénoncer ce qu'elles subissaient. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلها إزاء استمرار انتشار ممارسة العنف المنزلي وامتناع ضحاياه في أحيان كثيرة عن الإبلاغ عن هذه الجريمة بسبب المواقف المجتمعية التقليدية. |
Le Comité des droits de l'homme a exprimé sa préoccupation quant aux informations signalant l'utilisation de mandats d'arrestation génériques et en blanc. | UN | 33- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن إصدار أوامر توقيف عامة وعشوائية. |
A. Rôle de l'éducation aux droits de l'homme par le biais | UN | ألف - دور التثقيف بحقوق الإنسان عن طريق القيم التقليدية 52-56 19 |
Rapport du Comité des droits de l'homme sur les travaux de ses quatre-vingt-dix-septième, quatre-vingt-dix-huitième et quatre-vingt-dix-neuvième sessions | UN | تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن دوراتها السابعة والتسعين، والثامنة والتسعين والتاسعة والتسعين() |
La sensibilisation aux droits de l'homme au moyen des programmes scolaires et des médias officiels | UN | تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التعليمية والإعلام الحكومي |
Le Comité des droits de l'homme a regretté que les mesures de substitution à l'emprisonnement soient peu utilisées. | UN | 38- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لقلة اللجوء إلى بدائل السجن. |
Le Comité des droits de l'homme a exprimé sa préoccupation au sujet des cas d'agressions, de menaces et d'intimidations de journalistes. | UN | 46- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالات الاعتداء والتهديد والترهيب التي يتعرض لها الصحفيون. |
Le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme a conduit la plupart des enquêtes prévues en matière de droits de l'homme, notamment grâce au déploiement d'équipes mixtes de protection des civils et de missions d'évaluation. | UN | وأجريت غالبية التحقيقات المقررة المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، وذلك بسبل شملت نشر أفرقة حماية مشتركة وبعثات تقييمية. |
Le Comité des droits de l'homme a estimé que ces pratiques ne sont ni nécessaires ni justifiées par l'intérêt de la justice. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن رأي مفاده أن هذه الممارسات ليست ضرورية وقد لا تبررها " مصلحة العدالة " . |
En 2007, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que des châtiments corporels continuaient d'être administrés conformément au Code pénal, à la loi sur les prisons et à la loi sur l'éducation de 2002. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار إيقاع العقوبة البدنية وفقاً للقانون الجنائي، وقانون السجون، وقانون التعليم لعام 2002. |
37. Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que l'utilité et le mandat de la nouvelle Cour de sûreté de l'État n'étaient pas clairs. | UN | 37- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من أن الحاجة إلى محكمة أمن الدولة الجديدة وولايتها ليستا واضحتين. |
Le Comité des droits de l'homme a exprimé sa préoccupation devant certaines utilisations de ces dispositions. | UN | 53 - وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء جوانب مختلفة من استعمال تلك الأحكام. |
Le Comité des droits de l'homme a de même déclaré qu'une communication concernant le comportement du Bureau européen des brevets était irrecevable, parce que ce comportement | UN | كما أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أن البلاغ المتعلق بتصرف المكتب الأوروبي لبراءات الاختراع غير مقبول لأن المكتب لا يمكن، |
Le Comité des droits de l'homme a dit la préoccupation que lui inspirait le recours aux assurances diplomatiques. | UN | 587 - وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استعمال الضمانات الدبلوماسية. |
27. En 2008, le Comité des droits de l'homme a indiqué qu'il continuait d'être préoccupé par l'augmentation du nombre d'incarcérations. | UN | 27- في عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من تزايد حالات دخول السجن. |
Action de sensibilisation aux droits de l'homme par le canal des médias | UN | تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق وسائط الإعلام |
Action de sensibilisation aux droits de l'homme par l'éducation et la formation | UN | تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق التثقيف والتدريب |
a) Rapport du Comité des droits de l'homme sur les travaux de ses quatre-vingt-dix-septième, quatre-vingt-dix-huitième et quatre-vingt-dix-neuvième sessions; | UN | (أ) تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن دوراتها السابعة والتسعين والثامنة والتسعين والتاسعة والتسعين() |
Il a été noté, par exemple, que l'observation générale nº 29 du Comité des droits de l'homme sur les états d'urgence était devenue une référence pour ce qui était notamment du mandat concernant la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, un certain nombre d'États étant actuellement aux prises avec des questions liées au terrorisme dans le cadre de situations d'exception. | UN | فأشير، على سبيل المثال، إلى أن التعليق العام 29 للجنة المعنية بحقوق الإنسان عن حالات الطوارئ قد أصبح مرجعا، ولا سيما في شأن الاختصاص المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب، لأن عددا من الدول تعالج حاليا المسائل المرتبطة بالإرهاب في سياق حالات الطوارئ. |
Action de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes éducatifs et par la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics | UN | التوعية بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التربوية ومن خلال نشر المعلومات بتمويل من الحكومة |
En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les informations évoquant le grave problème que constituaient le surpeuplement des prisons et les mauvaises conditions carcérales. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز. |
Les représentants du Comité des droits de l'homme ont exprimé au nom du Comité des réserves à l'égard du point iv) sur lequel les participants de la sixième réunion intercomités s'étaient mis d'accord. | UN | وأعرب ممثلو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن تحفّظ اللجنة فيما يتعلق بالنقطة الرابعة من نقاط الاتفاق الصادر عن الاجتماع السادس المشترك بين اللجان. |
Il est donc urgent que les institutions de défense des droits de l'homme se défassent d'une tendance à avoir toujours un < < temps de retard > > et prennent les devants en anticipant l'arrivée de nouvelles technologies à exploiter. | UN | وأشار إلى أنه قد آن الأوان لأن تتخلى المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان عن عقلية التصيد التي لديها وأن تتبع نهجاً أكثر استباقية إزاء التكنولوجيات الجديدة. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activité du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la torture | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص للجنة المعنية بحقوق الإنسان عن مسألة التعذيب |
La Commission des droits de l'homme par exemple a exprimé sa préoccupation à propos de la discrimination de facto à l'encontre les Sami en Suède dans des disputes juridiques, puisque la charge de la preuve de la propriété des terres revient totalement aux plaignants Sami. | UN | 8 - على سبيل المثال، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي يمارس ضد الشعب الصامي في السويد في المنازعات القانونية، إذ أن عبء الإثبات في ما يتعلق بملكية الأراضي يلقى كليا على المطالبين من الصاميين. |