ويكيبيديا

    "بحقوق الإنسان والتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux droits de l'homme auxquels
        
    • aux droits de l'homme qui
        
    • les droits de l'homme qui
        
    • aux droits de l'homme que
        
    • matière de droits de l'
        
    • droits de l'homme et qui
        
    Le Gouvernement ghanéen respecte la légalité, adhère aux principes des droits de l'homme et se conforme aux préceptes découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وأضاف أن الحكومة الغانية تحترم الشرعية وتتقيد بمبادئ حقوق الإنسان وبالمبادئ المستمدة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي أصبحت غانا طرفا فيها.
    De plus, en recourant à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, et en suspendant l'exercice des droits fondamentaux, Israël va à l'encontre des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن خلال لجوء إسرائيل إلى المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وتعليقها لحقوق الإنسان، انتهكت إسرائيل معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي هي طرف فيها.
    La célébration annuelle de la Journée de la Déclaration Universelle des droits de l'homme, celle de la femme, de l'enfant, de la famille, des personnes âgées et des handicapés sont une occasion renouvelée pour faire connaître, au grand public, à travers les manifestations organisées, les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Algérie est partie. UN ويتيح الاحتفال السنوي بيوم الإعلان العالمي بحقوق الإنسان والأيام العالمية للمرأة، والطفل، والأسرة، والمسنين، والمعاقين، فرصة متجددة لتعريف الجمهور العام، عن طريق التظاهرات التي يجرى تنظيمها، بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون الجزائر طرفا فيها.
    Les 50 années qui se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration universelle ont vu la signature de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui développent les principes et normes énoncés dans la Déclaration et ont gagné une acceptation universelle. UN وقد شهدت ال50 سنة التي انقضت منذ اعتماد الإعلان العالمي اعتماد كثير من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تطور المبادئ والقواعد الواردة في الإعلان، واكتسبت هذه الصكوك قبولا عالميا.
    Certaines dispositions échappent néanmoins à cette règle, notamment certaines dispositions portant sur les droits de l'homme qui sont directement applicables et peuvent être invoquées devant les tribunaux par les particuliers. UN ولكن بعض الأحكام تخرج عن هذه القاعدة، ولا سيما بعض الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان والتي تطبّق مباشرة ويمكن للأشخاص الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Plusieurs causes profondes ont été recensées pour les problèmes relatifs aux droits de l'homme que connaissent les minorités ethniques de la sous-région. UN وحدد في الاجتماع مختلف الأسباب الجذرية للمشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تؤثر في الأقليات العرقية في المنطقة دون الإقليمية.
    La délégation brésilienne se félicite des réformes juridiques entreprises par l'Iran et de la coopération accrue de la Républiques islamique avec l'ONU, notamment de sa participation à l'examen périodique universel, et elle exprime l'espoir que l'Iran ratifiera les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN وأضاف أن وفده يرحّب بالإصلاحات القانونية التي تضطلع بها إيران وزيادة تعاونها مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل، وتعرب عن الأمل بأن تصدّق إيران على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتي هي ليست طرفاً بها.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي هي طرف فيها،
    a) Atteindre les objectifs fixés dans les conventions et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie; UN (أ) العمل على تحقيق الأهداف الواردة بالاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي أصبحت الدولة طرفاً فيها.
    Il a pour mission < < d'élaborer les rapports sur la mise en œuvre au Bénin des Conventions, pactes et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, en vue de leur présentation aux institutions compétentes. > > UN وتتمثل مهمتها في " وضع التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقيات والعهود والبروتوكولات المتصلة بحقوق الإنسان والتي تشكل بنن طرفا فيها، داخل بنن، بهدف عرض هذه التقارير على الهيئات الدولية.
    28. Le Comité invite l'État partie à envisager de ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, à savoir: UN 28- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفاً فيها بعدُ، ومنها:
    28) Le Comité invite l'État partie à envisager de ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, à savoir: UN (28) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفاً فيها بعدُ، ومنها:
    30. Le Comité invite l'État partie à ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, c'est-à-dire la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 30- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على الصكوك الأساسية للأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفا فيها بعد، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme qui peuvent être et ont été invoquées devant les juridictions de l'ordre judiciaire ou autre UN الأحكام المنصوص عليها في صكوك خاصة بحقوق الإنسان والتي يجوز التذرع بها أمام المحاكم القضائية وسواها من المحاكم وقد تم التذرع بها فعلاً
    Les conventions et conférences relatives aux droits de l'homme qui visent à lutter contre le racisme sont essentielles et les États Membres sont tenus d'appliquer tous les instruments internationaux en vigueur. UN والاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بحقوق الإنسان والتي تستهدف مكافحة العنصرية، لها ضرورتها، ومن الحريّ بالدول أن تطبق كافة الصكوك الدولية السارية.
    Dans les 10 ans qui ont suivi la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993, on a dénombré 232 nouvelles ratifications des six principaux instruments relatifs aux droits de l'homme qui étaient en vigueur à l'époque, soit une augmentation de 32 %. UN وخلال ال10 سنوات التي تلت المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا عام 1993، سُجِّل 232 تصديقاً جديداً على الصكوك الرئيسية الستة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي كانت حيز التنفيذ وقتئذ، أو ما يمثل بزيادة قدرها 32 في المائة.
    A créé et administré, au sein de l'Université de Georgetown, le Colloque international sur les droits de l'homme qui a rassemblé, à Georgetown, des étudiants de tous les États-Unis qui ont fait des présentations sur des sujets relatifs au droit international des droits de l'homme. UN نظّم وأدار، في جامعة جورجتاون، الندوة الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي حضرها طلاب من مختلف أنحاء الولايات المتحدة قدموا فيها عروضاً عن مواضيع تتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Ce domaine d'intervention suscite à juste titre des préoccupations touchant les droits de l'homme, qui appellent des mesures destinées à combattre la stigmatisation et à éliminer la discrimination fondée sur la séropositivité. UN 89 - وهناك عدد من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان والتي يجب أن يستجاب لها بهدف مكافحة الوصمة الاجتماعية وإزالة التمييز القائم على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle a fait remarquer que la plupart des problèmes relatifs aux droits de l'homme que le Gouvernement monténégrin s'efforçait de résoudre se posaient à presque tous les États. UN وأشار إلى أن معظم القضايا المرتبطة بحقوق الإنسان والتي تتصدى لها الحكومة في الوقت الراهن هي قضايا تواجهها جميع الدول تقريباً.
    33. Pour ce qui est des protocoles et instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme que le Nigéria n'a pas encore signés, le Gouvernement est déterminé à faire en sorte qu'ils soient signés, ratifiés ou incorporés dans le droit interne, selon le cas, dans les meilleurs délais. UN 33- وفيما يتعلق بصكوك الأمم المتحدة وبروتوكولاتها المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لم تُوقِّع عليها نيجيريا بعد، فإن الحكومة عاقدة العزم على كفالة توقيعها أو التصديق عليها أو إدراجها في القوانين الوطنية حسب مقتضيات الحال دون إبطاء.
    Les trois principaux problèmes à résoudre en matière de droits de l'homme sont, comme elle l'a indiqué, le service national, les détentions arbitraires et la situation des réfugiés. UN وكما أشارت سابقاً، فإن القضايا الثلاث الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان والتي يتعين معالجتها هي الخدمة الوطنية والاحتجاز التعسفي وحالة اللاجئين.
    Les mesures de sécurité ou de lutte contre le terrorisme qui élargissent les perspectives d'exercice des droits de l'homme et qui respectent les normes adoptées à l'échelle internationale sur lesquelles se fonde la notion de primauté du droit ne constitueraient dès lors pas un obstacle pour la défense des droits de l'homme. UN ومن ثم، فلن يلقى الدفاع عن حقوق الإنسان عقبة في التدابير الأمنية أو المناوئة للإرهاب التي تعزز آفاق التمتع بحقوق الإنسان والتي تتفق مع المعايير المقبولة دوليا والتي تستند إليها سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد