Le Comité a également souligné que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن التقيد بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يُعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع جوانب الحياة. |
43. Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme* contribuerait à promouvoir la jouissance par les femmes des droits individuels et des libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | 43- تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التسعة الرئيسية* من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لها في جميع مناحي الحياة. |
Elle souligne que l'article 3 de la Convention oblige les États parties à prendre toutes les mesures appropriées, dans tous les domaines, y compris la législation, pour promouvoir l'amélioration de la condition des femmes et la jouissance de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales. | UN | وشددت على أن المادة 3 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف باتخاذ كافة التدابير الملائمة في جميع المجالات، بما في ذلك التشريعات، من أجل تعزيز النهوض بالمرأة وتمتعها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Rappelant et réaffirmant les engagements relatifs aux droits et libertés fondamentaux des personnes handicapées pris lors des grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies tenues depuis 1990, et dans le cadre de leur suivi, et soulignant qu'il importe d'intégrer la question de l'invalidité dans la mise en œuvre de leurs conclusions, | UN | وإذ تذكّر وتؤكد مجدداً ما تم التعهد به منذ عام 1990 في مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية وفي عمليات متابعتها من التزامات تتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمعوقين، وإذ تشدد على أهمية مراعاة قضايا المعوقين لدى الوفاء بتلك التعهدات، |
Nous réitérons également notre conviction que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée nécessite le plein exercice, par les peuples autochtones, de leurs libertés et droits fondamentaux; | UN | كما نؤكد اقتناعنا بأن تمتع الشعوب الأصلية الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux concernant les droits de l'homme aide les femmes à en jouir ainsi que de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. | UN | 63 - وتلاحظ اللجنة أن التزام الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان() يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
C'est en commençant par accorder aux femmes la pleine jouissance des libertés et des droits fondamentaux que l'on doit parvenir à une égalité totale dans une société stable, et nous devons continuer à prendre des mesures afin de promouvoir et de renforcer comme il convient le pouvoir d'action des femmes. | UN | ويجب أن يكون تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أساس المساواة الكاملة في مجتمع مستقر، ويجب أن نستمر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تحقيق تقدم المرأة وتمكينها الكاملين. |
Il est reconnu que la violence fondée sur le sexe est susceptible de compromettre ou de détruire l'exercice par les femmes et les filles de leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | ومن المعترف به أن العنف القائم على نوع الجنس قد يضعف أو يلغي تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
1. En 2009, le CEDAW a souligné que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 1- أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 11-5- تُنوه اللجنة بأن الامتثال للصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يُعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع نواحي الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribue à promouvoir l'exercice des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie1. | UN | 345 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى الصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
43. Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme* contribuerait à promouvoir la jouissance par les femmes des droits individuels et des libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. | UN | 43- تلاحظ اللجنة انضمام الدولة الطرف إلى تسعة صكوك رئيسية من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان* وترى أن هذا سيُعزّز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes. | UN | 47 - تلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدولة الطرف بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() سيُعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Elles sont toutes directement ou indirectement discriminatoires à l'égard des personnes vivant dans la pauvreté et ont pour effet d'anéantir ou de compromettre la jouissance ou l'exercice par ces personnes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales. | UN | فهي جميعها تميز بشكل مباشر أو غير مباشر ضد الأشخاص الذين يعانون من الفقر، ويترتب عليها إبطال أو إعاقة تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم أو ممارستهم لها. |
Rappelant et réaffirmant les engagements relatifs aux droits et libertés fondamentaux des personnes handicapées pris lors des grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies tenues depuis 1990, et dans le cadre de leur suivi, et soulignant qu'il importe d'intégrer la question de l'invalidité dans la mise en œuvre de leurs conclusions, | UN | وإذ تذكّر وتؤكد مجدداً ما تم التعهد به منذ عام 1990 في مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية وفي عمليات متابعتها من التزامات تتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمعوقين، وإذ تشدد على أهمية مراعاة قضايا المعوقين لدى الوفاء بتلك التعهدات، |
Il constate que le respect par l'État partie de ces instruments renforce l'exercice par les femmes de leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. | UN | وتلاحظ اللجة أن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux concernant les droits de l'homme1 aide les femmes à en jouir ainsi que de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. | UN | 204 - وتشير اللجنة إلى أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في شتى مناحي الحياة. |
199. Au Kirghizistan, toute personne jouit des libertés et des droits fondamentaux de l'homme dès sa naissance. | UN | 199- ويحق لكل شخص في قيرغيزستان التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ الولادة. |
On y a adopté la déclaration sur la mise en place de mécanismes efficaces et dotés d'un financement suffisant pour permettre aux femmes de jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentaux, de l'autonomisation et de l'égalité entre les sexes. | UN | وقد اعتمد الإعلان لإقامة آليات تستند إلى موارد ملموسة وتتسم بالفعالية من أجل التكفل بأن تتمتع المرأة على نحو كامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية ووسائل التمكين والمساواة بين الجنسين، مع التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
6.2 L'État partie réaffirme qu'il a connaissance de la position du Comité, telle que figurant dans la Recommandation générale no 19 (1992), dans laquelle le Comité souligne que la violence fondée sur le sexe est une forme de discrimination qui peut compromettre ou empêcher la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et libertés fondamentales. | UN | 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أنها على علم بموقف اللجنة على النحو الوارد في التوصية رقم 19 ومفاده أن العنف الجنساني شكل من أشكال التمييز يخل بتمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو يحول دون ذلك. |
La violence à l'égard des femmes et des filles constitue un obstacle majeur à la pleine jouissance, par toutes les personnes, des libertés et droits fondamentaux. | UN | والعنف ضد النساء والفتيات هو عائق كبير أمام تمتع جميع الأشخاص على نحو كامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Reconnaissant l'importance des droits et libertés fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan, | UN | وإذ يسلم بأهمية الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات الأفغانيات، |
Le Comité note que le respect des neuf grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme favoriserait l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | 54 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() من شأنه أن يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهن في كافة مناحي الحياة. |
Il a demandé à l'État partie de définir ces infractions comme une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعرِّف هاتين الجريمتين بوصفهما شكلاً من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لها على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Comité note que, lorsque les États adhèrent aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1, les femmes sont mieux à même d'exercer leurs libertés et leurs droits fondamentaux dans tous les aspects de leur vie. | UN | 97 - وتشير اللجنة إلى أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تحق لها في كافة مجالات الحياة. |
Nous devons assurer le plein exercice de tous les droits humains et libertés fondamentales par chacun des membres d'une même famille, y compris les enfants. | UN | ونحتاج إلى ضمان تمتع كل أفراد الأسرة، بما في ذلك الأطفال، بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'Union européenne conserve sur la situation en matière de droits de l'homme à Cuba une position d'inquiétude. Elle est favorable à une évolution pacifique de ce pays en direction d'une démocratie pluraliste grâce à laquelle l'on puisse jouir des droits et des libertés fondamentales de l'homme. | UN | أما موقف الاتحاد الأوروبي بشأن حالة حقوق الإنسان في كوبا فهو موقف اهتمام وتشجيع على التغيير السلمي نحو ديمقراطية تعددية يمكن فيها التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |