Les ministères sectoriels sont chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du respect des obligations internationales de la Lettonie en matière de droits de l'homme. | UN | وتتحمل الوزارات القطاعية مسؤولية النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذ الالتزامات الدولية في هذا المجال. |
De fait, alors que de nombreuses constitutions proclament la promotion et la protection des droits de l'homme, le droit interne n'est pas toujours en conformité avec une telle proclamation. | UN | وعليه، تعلن عدة دساتير النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في حين أن التشريعات الداخلية لا تتمشى دوماً مع هذا الإعلان. |
Il convient de faire ce chemin en pratiquant la démocratie et en renforçant la coopération internationale pour la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن نسير على هذا الطريق الطويل من خلال ممارسة الديمقراطية وتعزيز التعاون الدولي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Elle s'est félicitée de la volonté exprimée par le Guatemala de poursuivre son action pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et de prendre de nouvelles mesures à cette fin. | UN | وقالت إنها تقدر التزام غواتيمالا باتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Si elle est élue, elle participera de façon constructive aux débats sur la promotion et la défense des droits de l'homme. | UN | وستساهم سري لانكا مساهمة بناءة، حال انتخابها، في مداولات المجلس من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Guyana attache la plus grande importance à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وتولي غيانا أولوية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
La Commission devrait jouer un rôle important, lors du passage à un gouvernement civil, dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ومن المرجح أن تقوم اللجنة بدور هام في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها خلال الانتقال الى الحكم المدني. |
Je tiens à souligner que le respect et la protection des droits de l'homme sont devenus le principe essentiel des politiques de mon pays. | UN | وأود أن أؤكد أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح هو المبدأ الأساسي في سياسة بلادي. |
Le Gouvernement est en outre invité instamment à créer rapidement la Commission des droits de l'homme pour la Sierra Leone en tant qu'institution nationale de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | والحكومة مطالبة أيضاً بالإسراع بإنشاء لجنة حقوق الإنسان لسيراليون بصفتها مؤسسة وطنية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
En outre, l'Organisation a mis l'accent sur son attachement à la défense et à la protection des droits de l'homme. | UN | علاوة على ذلك، أكدت المنظمة التزامها بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
C'est à l'État qu'il incombe avant tout d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | والمسؤولية الأولى للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة. |
Les participants ont généralement reconnu le rôle unique et important que joue le système des procédures spéciales dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واعترف المشاركون عامة بالدور الفريد والهام الذي يضطلع به نظام الإجراءات الخاصة في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Les principes directeurs énoncés dans la Charte des Nations Unies comprennent la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | والمبادئ التوجيهية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تدمج النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها مع الحريات الأساسية. |
Elle se veut également une réaffirmation de son engagement à contribuer au renforcement de l'action du Conseil pour la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle universelle. | UN | كما يؤكد على التزامها بالمساهمة في تعزيز نشاط المجلس من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الدولي. |
Cuba réaffirme son engagement en faveur de la coopération internationale au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتكرر كوبا تأكيد التزامها بالتعاون على الصعيد الدولي صوب النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Il était d'avis que la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme aiderait Haïti à renforcer son cadre juridique de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وتعتبر أوروغواي أن تصديق هايتي على صكوك حقوق الإنسان سوف يعزز إطارها القانوني للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
L'éducation aux droits de l'homme est la pierre angulaire de tout succès durable dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | والتثقيف بحقوق الإنسان هو أساس أي نجاح دائم في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
L'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme s'accompagne de l'obligation de sanctionner la faute commise et de réparer le préjudice subi. | UN | وإن الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها يستتبع التزاما بالتعويض عن الخطيئة والأذى الناجمين عن الانتهاكات المرتكبة. |
La capacité de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions à promouvoir et protéger les droits de l'homme devrait être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الأمم المتحدة ووكالاتها على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Engagements pris volontairement par le Guatemala en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme | UN | الوعود والتعهدات الطوعية المقدمة من غواتيمالا في مجال النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها |
La Commission des droits de l'homme a notamment laissé en héritage une palette d'instruments juridiques qui sont devenus le cadre de référence pour la promotion et la défense des droits de l'homme. | UN | ومن بين تراث لجنة حقوق الإنسان مجموعة الصكوك القانونية التي تحولت إلى إطار مرجعي في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
:: Nous affirmons que la lutte contre la pauvreté passe par la promotion et la protection des droits fondamentaux et le renforcement de la démocratie; | UN | :: يقررون أنه للقضاء على الفقر، يلزم النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها بالإضافة إلى بناء الديمقراطية؛ |