ويكيبيديا

    "بحقوق اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les droits des réfugiés
        
    • des droits des réfugiés
        
    • aux droits des réfugiés
        
    • de droits des réfugiés
        
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXII concernant les droits des réfugiés et personnes déplacées. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين.
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Le Président Arafat fut un homme dévoué à l'édification d'une nation pour son peuple, fondée sur l'autodétermination et la reconnaissance des droits des réfugiés palestiniens. UN وكان الرئيس عرفات رجلا كرس نفسه لتحقيق دولة لشعبه، على أساس تقرير المصير والاعتراف بحقوق اللاجئين الفلسطينيين.
    Les participants étudieront le mode de fonctionnement du système judiciaire et administratif pour ce qui est des droits des réfugiés et recommanderont des mesures propres à améliorer le traitement des réfugiés dans ce domaine. UN والغرض من هذه المناسبة هو دراسة أسلوب عمل النظام القضائي والإداري فيما يتعلق بحقوق اللاجئين والتوصية بطرق وسبل لتحسين معاملة اللاجئين في هذا الصدد.
    Dans la jurisprudence relative aux droits des réfugiés, ce type de situation a toujours été interprété comme étant une persécution par l'État. UN ويقول المحامي إن ذلك قد فُسّر دائماً في الفقه القانوني المتعلق بحقوق اللاجئين على أنه اضطهاد من جانب الدولة.
    Le HCR a également intensifié les missions aux frontières pour sensibiliser les fonctionnaires aux droits des réfugiés. UN كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين.
    L'État partie devrait également envisager de supprimer complètement l'obligation de produire un certificat de < < passé judiciaire > > dans les demandes d'asile qui, de l'avis du Comité, n'est pas compatible avec les principes du non-refoulement et de la confidentialité en matière de droits des réfugiés. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تنظر في إلغاء شرط " صحيفة السوابق الجنائية " التي ينبغي تقديمها مع طلبات اللجوء، فهو في رأي اللجنة لا يحترم مبدأي السرية وعدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بحقوق اللاجئين.
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa Recommandation générale XXII (49) du 16 août 1996, concernant les droits des réfugiés et personnes déplacées. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين.
    Dans les situations d'urgence à grande échelle, il faut également prendre en compte les droits des réfugiés, des personnes déplacées et des migrants. UN ولابد أيضا من الاهتمام بحقوق اللاجئين والمشردين والمهاجرين في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء
    · Meilleure connaissance, chez les réfugiés, le public et les autorités, des droits des réfugiés et des procédures d'accès à la citoyenneté. UN زيادة الوعي بين اللاجئين والجمهور والسلطات بحقوق اللاجئين وفرص نشر معلومات مكثفة عن التجنس من خلال مختلف قنوات الإعلام العام، والإعلام
    Le Haut Commissariat a contribué à la création, au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, d'un Groupe thématique sur les droits de l'homme qui traite, entre autres questions, des droits des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وساهمت مفوضية حقوق الإنسان في إنشاء فريق داخل فريق الأمم المتحدة القطري مختص بحقوق الإنسان ويعنى ضمن جملة أمور بحقوق اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    L'Égypte s'est en outre réjouie des efforts déployés en faveur des droits des réfugiés palestiniens et a pris note des difficultés rencontrées, en particulier du manque de ressources. UN وأعربت مصر كذلك عن تقديرها للجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق اللاجئين الفلسطينيين وأقرت بالصعوبات ذات الصلة لا سيما القيود المتعلقة بالموارد.
    · Meilleure connaissance des droits des réfugiés/demandeurs d'asile, de la Loi sur les réfugiés et de ses procédures d'application. UN زيادة الوعي والمعرفة بحقوق اللاجئين/ ملتمسي اللجوء وبقانون تنظيم حلقات دراسية، وحلقات عمل، دورات تدريب ومناقشات مائدة مستديرة بشأن اللاجئ وإجراءات تنفيذه.
    18. Au moins une délégation exprime sa profonde préoccupation concernant les violations récentes du principe de non-refoulement, et le durcissement de l'attitude de certains pays à l'égard des droits des réfugiés. UN ٨١- وأعرب وفد واحد على اﻷقل عن قلقه البالغ إزاء انتهاكات مبدأ عدم اﻹعادة القسرية مؤخراً، فضلاً عن تصلب مواقف بعض البلدان فيما يتعلق بحقوق اللاجئين.
    Le HCR a également intensifié les missions aux frontières pour sensibiliser les fonctionnaires aux droits des réfugiés. UN كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين.
    Loi sur les réfugiés (2006) − Elle incorpore dans la législation nationale les instruments des Nations Unies relatifs aux droits des réfugiés. UN قانون اللاجئين، 2006 - يُدرج في قانون البلد اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق اللاجئين.
    34. Pour 1994 comme 1995, le programme a pour principaux objectifs la promotion de l'autosuffisance de la population réfugiée d'East-Awin et de l'application de la législation nationale relative aux droits des réfugiés. UN ٤٣- وأهداف البرنامج الرئيسية لعامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ هي تعزيز الاكتفاء الذاتي للاجئين في أوين الشرقية، وكذلك تشجيع تنفيذ التشريع الوطني المتصل بحقوق اللاجئين.
    621. En 1996, le Comité a adopté, à sa quarante-huitième session, deux recommandations générales relatives à la nature des obligations découlant de l'article 5 et au droit à l'autodétermination et, à sa quarante-neuvième session, une recommandation générale relative aux droits des réfugiés et des personnes déplacées sur la base de critères ethniques. UN ٦٢١ - وفي عام ١٩٩٦، اعتمدت اللجنة توصيتين عامتين في دورتها الثامنة واﻷربعين تناولتا طبيعة الالتزامات بموجب المادة ٥ والحق في تقرير المصير، كما اعتمدت توصية في دورتها التاسعة واﻷربعين تتعلق بحقوق اللاجئين والمشردين على أساس معايير عرقية.
    L'État partie devrait également envisager de supprimer complètement l'obligation de produire un certificat de < < passé judiciaire > > dans les demandes d'asile qui, de l'avis du Comité, n'est pas compatible avec les principes du non-refoulement et de la confidentialité en matière de droits des réfugiés. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تنظر في إلغاء شرط " صحيفة السوابق الجنائية " التي ينبغي تقديمها مع طلبات اللجوء، فهو في رأي اللجنة لا يحترم مبدأي السرية وعدم الإعادة القسرية في ما يتعلق بحقوق اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد