ويكيبيديا

    "بحقوق المواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits des citoyens
        
    • droits du citoyen
        
    L'article 13 de la Constitution vise les droits des citoyens en matière de presse et de publication et stipule qu'aucun article, information ou imprimé ne peut être soumis à la censure. UN وتتعلق المادة ١٣ من الدستور بحقوق المواطنين في الصحافة والنشر وتنص على أنه لا يجوز إخضاع أية مواد أو مقالات صحفية أو غيرها من مواد القراءة ﻷية رقابة.
    Le paragraphe 14 a pour objet de garantir la liberté d'expression de la presse et établit un lien entre celle-ci et les droits des citoyens. UN وتتعلق الفقرة 14 بضمان حرية التعبير في الصحافة، مع ربط ذلك بحقوق المواطنين.
    Elle a également présenté des concepts relatifs aux droits des citoyens dans la société civile. UN ونوقشت كذلك المفاهيم المتصلة بحقوق المواطنين في مجتمع مدني.
    Comme nous l'avons précisé dans notre quatrième rapport, il n'y pas de distinction entre les sexes dans la Constitution dominicaine au sujet des droits des citoyens. UN كما ذكرنا في التقرير الرابع فإن الدستور الدومينيكي لا ينص على أي فروق بين الجنسين فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق المواطنين.
    La Constitution de l'État interdit l'usage de quelque forme de torture que ce soit aux fins d'obtenir des aveux ou des informations, et certains articles du Code pénal et du Code sur les droits du citoyen prévoient des sanctions pour les actes de torture. UN ويحظر دستور الدولة اللجوء إلى جميع أشكال التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات أو الحصول على معلومات، وتنص مواد قانون العقوبات المتعلقة بحقوق المواطنين على معاقبة مرتكبي أعمال التعذيب.
    Les institutions établies pour mettre en application les droits des citoyens, sont protégées contre toute ingérence politique. UN والمؤسسات المنشأة للمساعدة على العمل بحقوق المواطنين محمية من التدخل السياسي.
    — Meilleure information du public sur les droits des citoyens et l'assistance judiciaire; UN ● تحسين اﻹعلام بحقوق المواطنين والمساعدة القضائية؛
    Le principe de non-discrimination est garanti par toutes les dispositions de la Constitution socialiste relatives aux droits des citoyens. UN وتقضي جميع أحكام الدستور الاشتراكي المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز.
    Le principe de non-discrimination est énoncé dans toutes les dispositions de la Constitution relatives aux droits des citoyens. UN وجميع أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المواطنين تقضي بعدم التمييز.
    Le principe de nondiscrimination est garanti par toutes les dispositions de la Constitution qui concernent les droits des citoyens. UN وتقضي جميع أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز.
    Ses actes individuels peuvent, s'ils portent atteinte aux droits des citoyens, faire l'objet de recours en droit interne. UN أما أعماله الفردية فيمكن أن تخضع لسبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون الداخلي إذا كان فيها مساس بحقوق المواطنين.
    Le Haut Commissariat et le Centre soutiennent également les travaux de la Commission indépendante palestinienne des droits des citoyens. UN وتدعم المفوضية والمركز أيضا أعمال اللجنة الفلسطينية المستقلة المعنية بحقوق المواطنين.
    La Roumanie a salué les initiatives prises pour remédier aux conséquences de situations durables qui amoindrissaient parfois les droits des citoyens. UN 61- ورحبت رومانيا بالجهود الرامية إلى معالجة الآثار المترتبة عن أوضاع طويلة الأمد والمضرة أحياناً بحقوق المواطنين.
    Concernant les droits des citoyens au logement UN فيمـا يتصـل بحقوق المواطنين في السكن
    Troisièmement, le renforcement de la démocratie exige la consolidation de l'éducation civique afin de susciter une large prise de conscience des droits des citoyens et des responsabilités des institutions gouvernementales. UN ثالثا، يتطلب توطيد الديمقراطية تعزيز التربية الوطنية من أجل إيجاد وعي عريض بحقوق المواطنين وبمسؤوليات المؤسسات الحكومية.
    Le Gouvernement et les organisations de la société civile s'emploient à informer la population des droits des citoyens consacrés dans la Constitution et à lui faire prendre conscience de la suprématie de ses droits constitutionnels. Les femmes ont la possibilité de revendiquer ces droits. UN وتعكف الحكومة وكيانات المجتمع المدني على توعية الجمهور بحقوق المواطنين على النحو المنصوص عليه في الدستور وبأسبقية حقوقهم الدستورية وباتت المرأة قادرة على المطالبة بحقوقها.
    La législation nationale et les instruments internationaux auxquels la Russie est partie garantissent une protection appropriée des droits des citoyens et des organisations et offrent des moyens pour assurer cette protection de manière effective. UN يكفل القانون الروسي والمعاهدات الدولية التي يُعد الاتحاد الروسي طرفاً فيها مستوىً مرضٍ من الحماية فيما يتعلق بحقوق المواطنين والمنظمات وكلاهما يتيح فرصاً لحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Le Cap-Vert a salué les progrès réalisés en faveur du respect des droits des citoyens et de la modernisation du système économique, en dépit de difficultés. UN 106- وأثنى الرأس الأخضر على التقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المواطنين وتحديث النظام الاقتصادي رغم القيود المفروضة.
    Ce projet, dans lequel il est prévu de faciliter les réformes juridiques, de dispenser une formation et des services consultatifs à la police, au personnel pénitentiaire, aux avocats et aux juges ainsi que de fournir un appui technique et financier aux organismes locaux dans le domaine des droits de l'homme et à la Commission indépendante palestinienne des droits du citoyen, sera mis en oeuvre par une équipe établie à Gaza. UN وسوف ينفذ هذا المشروع على يد فريق مشاريعي يتخذ من غزة مقرا له، وهو سيشمل توفير الدعم اللازم ﻹصلاح القوانين، وتقديم الخدمات التدريبية والاستشارية للشرطة وموظفي السجون والمحامين والقضاة، فضلا عن تقديم دعم تقني ومالي للمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان واللجنة الفلسطينية المستقلة المعنية بحقوق المواطنين.
    260. La mise en œuvre de la Convention peut être et est en fait garantie par le Commissaire parlementaire des droits du citoyen et par l'Autorité pour l'égalité de traitement. UN 260- ويتولى تنفيذ الاتفاقية، وإمكانية صونها بشكل أساسي، كل من المفوّض لدى مجلس الأمة المعني بحقوق المواطنين والهيئة المعنية بالمعاملة المتساوية.
    En 2009, le Commissaire parlementaire des droits du citoyen a publié un rapport sur les résultats du programme intitulé < < Vivre la différence dans le respect > > , mené dans le domaine du handicap. UN وقد أصدر المفوض لدى مجلس الأمة المعني بحقوق المواطنين منشوراً منفرداً في عام 2009 للإبلاغ عن نتائج البرنامج المعنون " مع الاحترام - إنما بشكل مختلف " الذي أجريَ في مجال الشؤون المتعلقة بالإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد