On s'est également attaché à faire plus largement connaître les droits des femmes et des filles, notamment en matière de santé de la procréation et de santé maternelle afin de mieux les protéger. | UN | كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم. |
Promouvoir les droits des femmes et des filles, c'est faire progresser l'humanité. | UN | إن النهوض بحقوق النساء والفتيات هو نهوض بالبشرية. |
Ainsi, pour faire mieux reconnaître les droits des femmes et des filles handicapées dans tous les domaines d'activité de la société et tous les volets du développement, il faudra prendre en compte leurs intérêts dans toutes les mesures prises pour appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، للنهوض بحقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة في جميع جوانب المجتمع والتنمية، يجب أن تُدرج منظوراتها في جميع جوانب العمل لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il est sans aucun doute appelé à jouer un rôle crucial dans les efforts concertés ayant pour but la promotion des droits des femmes et des filles dans tous les aspects des travaux des Nations Unies. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه مما لا شك فيه أن اللجنة ستضطلع بدور حاسم في الجهود المتضافرة التي ترمي إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع نواحي أعمال الأمم المتحدة. |
L'IFBPW et l'ICW ont plaidé pour la création d'un organisme fort des Nations Unies qui défendra la promotion et l'avancement des droits des femmes et des filles dans le monde. | UN | 2 - لقد دعا الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة والمجلس الدولي للمرأة إلى إنشاء جهاز قوي بالأمم المتحدة يقود الدعوة إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
iii) Travailler avec la communauté déplacée, y compris les hommes et les garçons, pour reconstruire les systèmes d'appui communautaire familiaux érodés par le conflit et la fuite, mieux faire prendre conscience des droits des femmes et des filles et mieux comprendre les rôles assignés à leur genre; | UN | ' 3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛ |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures pour éliminer la pratique de la stérilisation forcée, y compris en menant un travail de sensibilisation auprès des familles, des communautés et du personnel des établissements d'accueil sur les droits des femmes et des filles handicapées, et en s'assurant que des mécanismes garantissant la protection contre la stérilisation forcée sont en place et accessibles. | UN | 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للقضاء على ممارسة التعقيم القسري، بطرق منها إذكاء الوعي بحقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة بين أسرهن وداخل المجتمعات المحلية والمؤسسات، وضمان فعالية الآليات التي توفر الحماية من التعقيم القسري وتيسير إمكانية الوصول إليها. |
Pour 1998, l’UNESCO a publié une pochette d’information sur les droits des femmes et des filles. | UN | ففي عام ١٩٩٨، أصدرت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( مجموعة معلومات عن المساواة بين الجنسين تتعلق بحقوق النساء والفتيات. |
a) Ratifier et mettre en œuvre la législation présentant un intérêt particulier pour les droits des femmes et des filles d'ascendance africaine, dont la Convention no 189 (2011) de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques; | UN | (أ) التصديق على التشريعات المتعلقة بشكل خاص بحقوق النساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي وتنفيذ هذه التشريعات بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189(2011) المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين؛ |
Travailler avec la communauté déplacée, y compris les hommes et les garçons, pour reconstruire les systèmes d'appui communautaire familiaux érodés par le conflit et la fuite, mieux faire prendre conscience des droits des femmes et des filles et mieux comprendre les rôles assignés à leur genre. | UN | `3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛ |
Les chefs religieux et les chefs traditionnels ont été encouragés à faire justice des mythes et des idées fausses ancrés dans les cultures et les communautés religieuses, qui servent à justifier cette pratique, et à informer la population des droits des femmes et des filles. | UN | وتم تشجيع الزعماء الدينيين والتقليديين على تبديد الخرافات والأفكار الخاطئة المتداولة في الثقافات والطوائف الدينية والتي تُستخدم لتبرير تلك الممارسة وعلى تعريف دوائرهم بحقوق النساء والفتيات. |
Elles renforcent la prise de conscience des droits des femmes et des filles, des voies de recours possibles et des services aux victimes disponibles, et permettent de faire savoir que la violence et la discrimination à l'égard des femmes sont inacceptables. | UN | فهذه الحملات تعزز الوعي بحقوق النساء والفتيات وسبل الانتصاف والخدمات المتاحة للناجيات، وتؤكد على عدم مقبولية العنف والتمييز الموجهين ضد النساء والفتيات. |