ويكيبيديا

    "بحق إسرائيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit d'Israël
        
    • du droit d'Israël
        
    • Israël le droit
        
    • au droit d'Israël
        
    La République argentine reconnaît le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN إن جمهورية الأرجنتين قد اعترفت دائما بحق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Elle reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Nous notons la promesse récente faite par M. Yasser Arafat de reconnaître le droit d'Israël de vivre côte à côte en paix dans des frontières sûres avec la Palestine. UN ونحيط علما بتعهد السيد ياسر عرفات مؤخرا، بالاعتراف بحق إسرائيل في العيش جنبا إلى جنب في سلام مع فلسطين ضمن حدود آمنة.
    Nous reconnaissons le droit d'Israël à défendre ses citoyens. UN إننا نسلِّم بحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها.
    L'élément décisif de cette politique est la reconnaissance du droit d'Israël à exister. UN والمدخل إلى ذلك هو الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود.
    L'Union européenne reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens des attentats terroristes. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Le Gouvernement haïtien encourage la création d'un État palestinien tout en reconnaissant le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وتؤيد حكومة هايتي إنشاء دولة فلسطينية، مع التسليم بحق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    La Suisse reconnaît et affirme avec force le droit d'Israël à vivre dans la sécurité et la paix. UN إن سويسرا تعترف بحق إسرائيل في العيش في أمن وفي سلام، وهي تعاود التوكيد وبشدة على هذا الحق.
    Mon pays reconnaît le droit d'Israël de vivre au sein de frontières sûres et reconnues, à l'abri des actes de terreur. UN ويعترف بلدي بحق إسرائيل في العيش في حدود آمنة، بمنأى عن أعمال الإرهاب.
    L'Union européenne reconnaît le droit d'Israël à vivre en sécurité et à se défendre contre la terreur. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في العيش بأمان وحماية نفسها من الإرهاب.
    Il ne peut y avoir d'aboutissement pacifique tant que des éléments du conflit ne reconnaissent pas le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres. UN ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة.
    De même, il reconnaît également le droit d'Israël à exister dans un environnement garantissant sa sécurité à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وبالمثل نعترف بحق إسرائيل في أن تعيش في بيئة آمنة داخل حدود مأمونة ومعترف بها دوليا.
    Tout en reconnaissant le droit d'Israël à la légitime défense, nous l'exhortons à faire preuve de la plus grande retenue et soulignons que ces actes ne doivent pas être disproportionnés ou contrevenir au droit humanitaire international. UN وإذ نعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإننا نحثها على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ونشدد على ضرورة ألاّ تكون تلك الأعمال غير متناسبة وألاّ تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    Nous reconnaissons le droit d'Israël de se défendre contre le terrorisme, mais il doit agir conformément au droit international. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Toute solution viable au conflit suppose que le Hezbollah soit désarmé, qu'il renonce à la violence et qu'il reconnaisse le droit d'Israël à exister dans la paix. UN وأي حل للصراع قابل للتنفيذ يجب أن يتضمن نزع سلاح حزب الله وتخليه عن العنف والاعتراف بحق إسرائيل في العيش بسلام.
    Elle prie instamment toutes les factions, y compris le Hamas, de renoncer à la violence, de reconnaître le droit d'Israël d'exister, et de déposer les armes. UN ومن المطلوب من جميع التشكيلات، بما في ذلك منظمة حماس، أن تكف عن العنف، وأن تسلم بحق إسرائيل في الوجود، وأن تتخلى عن أسلحتها.
    Mme Rasheed rappelle le compromis de 1988, dans lequel le peuple palestinien a reconnu le droit d'Israël à l'existence et accepté qu'un État palestinien ne couvre que 22 % des terres qui avaient autrefois appartenu à la Palestine. UN وأشارت إلى الاعتراف التاريخي من جانب الشعب الفلسطيني في عام 1988 بحق إسرائيل في الوجود وكان ذلك في إطار حل توفيقي تم الاتفاق فيه على إقامة دولة فلسطينية على 22 في المائة فقط من أرضها التاريخية.
    Le Panama a d'autre part condamné vigoureusement les attaques du Hamas contre les civils israéliens et reconnu le droit d'Israël à l'autodéfense. UN وقد أدانت بنما أيضا بقوة الهجمات التي تشنها حماس على المدنيين الإسرائيليين واعترفت بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها.
    Le Danemark reconnaît pleinement le droit d'Israël de se défendre contre les attaques à la roquette et les attentats terroristes. UN وتقر الدانمرك إقرارا كاملا بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    Il est évident, de quelque point de vue qu'on se place, que tout règlement du conflit passe par le retrait immédiat et inconditionnel d'Israël des territoires occupés, la création d'un État palestinien et la reconnaissance du droit d'Israël d'exister en tant qu'État. UN ومن الجلي، من كل منظور، أن التوصل إلى حل للصراع يتطلب انسحاب إسرائيل الفوري غير المشروط من الأراضي المحتلة، وإقامة الدولة الفلسطينية، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود كدولة.
    C'est en cela qu'il nous semble important de saluer l'initiative saoudienne qui reconnaît à Israël le droit d'exister, à côté d'un état palestinien. UN ولهذا فمن المهم أن نرحب بالمبادرة السعودية التي تعترف بحق إسرائيل في الوجود إلى جانب دولة فلسطينية.
    C'est une proposition qu'aucune personne croyant au droit d'Israël à exister ne pourra jamais accepter. UN وهذه مقولة لا يمكن أن يتقبلها أي شخص يؤمن بحق إسرائيل في العيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد