La République islamique d'Iran se réserve le droit de prendre les mesures juridiques qui s'imposent pour rétablir ses citoyens dans leurs droits; | UN | لذا فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ لنفسها بحق اتخاذ التدابير القانونية المناسبة لاسترداد حقوق مواطنيها؛ |
Le Conseil de sécurité aurait à tout moment le droit de prendre des décisions. | UN | اعتبارات يحتفظ مجلس الأمن على الدوام بحق اتخاذ القرارات. |
Nous nous réservons bien entendu le droit de prendre d'autres mesures conformément à l'Article 51, notamment des dispositions bilatérales autres pour remédier à la situation. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا نحتفظ بحق اتخاذ تدابير أخرى بموجب المادة ٥١، بما فيها ترتيبات ثنائية بديلة، بغية تسوية المسألة. |
Elle considérerait l'acceptation de ces passeports comme une violation flagrante de sa souveraineté et de son intégrité territoriale et se réserverait le droit de prendre les mesures de réciprocité appropriées. | UN | وستعتبر قبول جوازات المرور هذه بمثابة عدم احترام جسيم لسيادتها وسلامة أراضيها، وتحتفظ بحق اتخاذ تدابير مناسبة للمعاملة بالمثل. |
Le Gouvernement ougandais réaffirme son attachement aux relations de bon voisinage, mais se réserve le droit de prendre toute mesure qu'il jugera nécessaire pour protéger la vie et les biens des Ougandais. | UN | وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد التزامها بسياسة حسن الجوار مع جميع جيرانها، ولكنها تحتفظ بحق اتخاذ أي تدابير ضرورية لحماية أرواح اﻷوغنديين وممتلكاتهم. |
Aussi l'Arménie a-t-elle décidé de continuer à participer aux pourparlers de paix concernant le conflit du Haut-Karabakh, tout en se réservant en permanence le droit de prendre toutes les mesures nécessaires dans l'intérêt de sa sécurité nationale. | UN | لذلك، فقد قررت أرمينيا أن تواصل المشاركة في محادثات السلام بشأن النزاع في ناغورني كاراباخ، مع الاحتفاظ دوما بحق اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أمنها الوطني. |
Nous nous réserverons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre juridiction nationale des intrusions étrangères, qu'elles soient techniques ou physiques. | UN | وسوف نحتفظ بحق اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على نطاق سلطتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي - سواء كان تقنيا أو شخصياً. |
En l'absence de réponse écrite de votre part et au cas où vous ne prendriez pas les dispositions qui s'imposent pour corriger l'erreur qui figure dans ledit rapport, la délégation de la République azerbaïdjanaise se réserve le droit de prendre toutes les mesures voulues afin de défendre les intérêts de son pays. | UN | وفي حال عدم تلقي رد خطي منكما، أو عدم اتخاذكما التدابير اللازمة لتصحيح الخطأ الوارد في التقرير، فإن وفد جمهورية أذربيجان سيحتفظ بحق اتخاذ كل ما يلزم من تدابير دفاعا عن مصالح بلده. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Suisse se réservait le droit de prendre les mesures législatives nécessaires à la mise en œuvre de l'article 4, en tenant dûment compte de la liberté d'opinion et de la liberté d'association, qui étaient notamment inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتحتفظ سويسرا بحق اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية لتنفيذ المادة 4 مع إيلاء الاعتبار الواجب لحرية الرأي وحرية تكوين الجمعيات بصفتهما من الحريات التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les actions unilatérales entreprises à propos de la Caspienne sont illégales et ne seront pas reconnues par la Fédération de Russie qui se réserve le droit de prendre toute mesure nécessaire au moment qu'elle jugera bon pour rétablir l'ordre juridique perturbé et éliminer les conséquences de ces actions unilatérales. | UN | إن اﻹجراءات الانفرادية حيال بحر قزوين تعتبر غير مشروعة ولن يعترف بها الاتحاد الروسي، الذي يحتفظ لنفسه بحق اتخاذ ما يراه لازما وملائما من تدابير تكفل استعادة النظام القانوني المنتهك وإزالة اﻵثار الناجمة عن اﻹجراءات الانفرادية. |
La Fédération de Russie et le Tadjikistan se réservent le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité de leurs frontières extérieures, conformément au Traité de sécurité collective du 15 mai 1992, au cas où leurs intérêts nationaux, ou ceux d'autres États d'Asie centrale, seraient menacés. | UN | والاتحاد الروسي وطاجيكستان يحتفظان بحق اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتعزيز أمن حدودهما الخارجية طبقا لمعاهدة اﻷمن المشترك المبرمة في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٢، وذلك في حالة ظهور أي تهديد للمصالح القومية للبلدين وﻷي بلدان أخرى في آسيا الوسطى. |
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a informé le Gouvernement soudanais qu'il se réservait le droit de prendre toutes mesures additionnelles conformes à la résolution 1054 (1996) si le Soudan ne s'acquitte pas de ses obligations en vertu de la résolution 1044 (1996) du Conseil de sécurité. | UN | وقد أفادت الولايات المتحدة حكومة السودان بأنها تحتفظ بحق اتخاذ تدابير إضافية وفقا للقرار ١٠٥٤ )١٩٩٦( في حالة عدم وفاء السودان بالتزاماته بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٠٤٤ )١٩٩٦(. ــ ــ ــ ــ ــ |
L'Azerbaïdjan rejette toute la responsabilité de l'instabilité de la situation dans la région sur certaines forces subversives auxquelles on doit, dans la Fédération de Russie et en Arménie, la politique d'agression conduite dans la région du sud du Caucase, et se réserve le droit de prendre les mesures qui s'imposent pour garantir sa sécurité. | UN | وتُلقي أذربيجان مسؤولية الوصول بالحالة في المنطقة إلى ما هي عليه من عدم الاستقرار على عاتق مجموعة من القوى التي تعمل على زعزعة الأوضاع في الاتحاد الروسي وأرمينيا، وتتحمل مسؤولية السياسات العدوانية المطبقة في منطقة جنوب القوقاز، وتحتفظ أذربيجان لنفسها بحق اتخاذ التدابير المناسبة والضرورية لتحقيق أمنها. |