La loi relative à l'enfance établit le droit des enfants à recevoir des aliments de leurs deux parents. | UN | ويقر قانون الأطفال بحق الأطفال في الحصول على إعالة من أبويهما. |
Reconnaissant le droit des enfants à participer à l'édification de leur cadre de vie, physique et social, comme énoncé dans l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تقﱠر بحق الأطفال في المشاركة في تشكيل بيئتهم المادية والإجتماعية، وفقا للمادة ١٢ من إتفاقية حقوق الطفل، |
Reconnaître le droit des enfants à participer activement à leur propre développement | UN | الاعتراف بحق الأطفال في أن يكونوا مشاركين فعليين في عملية نمائهم |
Ils consacrent d'autre part l'égalité des droits et des responsabilités des hommes et des femmes lors du mariage, pendant le mariage et à sa dissolution, de même que le droit des enfants de recevoir des soins de la part de leurs parents et de ne pas être maltraités. | UN | وتقر أيضا بمساواة الرجل والمرأة في الحقوق والمسؤوليات عند الزواج وأثناءه وعند حله، كما تقر بحق الأطفال في أن ينعموا برعاية الوالدين ويعيشوا في مأمن من أي اعتداء. |
Il recommande à l'État partie d'adopter une démarche systématique pour sensibiliser davantage la population au droit des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des collectivités, des écoles, ainsi que dans les établissements de soins et les instances judiciaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على وضع نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحق الأطفال في المشاركة، واحترام آراء الأطفال في الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس ونظام الرعاية والنظام القضائي. |
ii) Toutes violences ou exactions commises sur la personne d'enfants en Somalie; | UN | ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات تُرتكب بحق الأطفال في الصومال؛ |
ii) Toutes violences ou exactions commises sur la personne d'enfants somaliens ; | UN | ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات ترتكب بحق الأطفال في الصومال؛ |
De même l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît expressément le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant et d'être entendu dans toute décision affectant sa vie. | UN | وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
P6.c.2 Pays dotés d'une législation qui reconnaît aux enfants le droit d'être entendus lors de procédures civiles et administratives les affectant (conformément à l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant) | UN | البرنامج 6- ج-2 البلدان التي لديها تشريعات تعترف بحق الأطفال في الإدلاء بآرائهم في الإجراءات المدنية والإدارية التي تؤثر عليهم (بما يتماشى مع المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل) |
Selon elle, les violations très graves et largement répandues compromettaient le droit des enfants à survivre, à se développer et à réaliser leur plein potentiel. | UN | وتضر تلك الانتهاكات المتفشية والبالغة الخطورة بحق الأطفال في البقاء على قيد الحياة والنمو وتحقيق إمكاناتهم الكامنة إلى أقصى حد ممكن. |
Le Procureur spécial chargé des droits de l'enfant de la Fiscalía a intenté des poursuites contre certains directeurs d'école au motif que les grèves violaient le droit des enfants à l'éducation. | UN | وواجه بعض مديري المدارس إجراءات قانونية بدأها المختص بشؤون الأحداث في النيابة العامة، على أساس أن الاضرابات تخل بحق الأطفال في الحصول على التعليم. |
35. Il a également noté que le droit des enfants à voir leurs vues respectées n'était pas bien reconnu dans la société kiribatienne. | UN | 35- وأشار التقرير القُطري المشترك أيضا إلى أن المجتمع في كيريباس لا يقر بالكامل بحق الأطفال في أن تحترم آراؤهم(74). |
La Right of Children to Free and Compulsory Education Act (RTE) (loi sur le droit des enfants à une éducation gratuite et obligatoire) est entrée en vigueur le 1er avril 2010. | UN | بدأ في 1 نيسان/أبريل 2010 نفاذ القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي. |
En 1999, on a continué de faire des progrès dans la mise en oeuvre du Sommet mondial sur les enfants et des objectifs de la Conférence sur l'éducation pour tous en ce qui concerne le droit des enfants à une éducation de base de bonne qualité. | UN | 77 - تحقق مزيد من التقدم خلال عام 1999 نحو أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وبرنامج التعليم للجميع، وذلك فيما يتعلق بحق الأطفال في التعليم الأساسي الجيد. |
18. Exhorte également les États à veiller à ce que le droit des enfants à s'exprimer et à être consultés sur toutes les questions qui les concernent, d'une façon qui corresponde à leur âge et à leur degré de maturité, soit pleinement exercé par les filles dans des conditions d'égalité; | UN | " 18 - تحث كذلك الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
Le Président du Comité des droits de l'enfant, tout en se félicitant de l'adoption d'un projet de protocole facultatif reconnaissant le droit des enfants à présenter des communications, a exprimé sa déception vis-à-vis du niveau des normes de protection qu'il contient, car il n'est pas aussi élevé que prévu. | UN | 107- ورحبت رئيسة لجنة حقوق الطفل باعتماد مشروع بروتوكول اختياري يعترف بحق الأطفال في تقديم البلاغات، غير أنها أعربت عن خيبة أملها لأن معايير الحماية التي يتضمنها المشروع لا ترقى إلى مستوى التوقعات. |
13. Prie instamment les États de veiller à ce que le droit des enfants à s'exprimer et à être consultés sur toutes les questions qui les concernent, d'une façon qui corresponde à leur âge et à leur degré de maturité, soit pleinement exercé par les filles dans des conditions d'égalité; | UN | " 13 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
23. Exhorte également les États à veiller à ce que le droit des enfants de s'exprimer et d'être consultés sur toutes les questions qui les concernent, d'une façon qui corresponde à leur âge et à leur degré de maturité, soit pleinement exercé par les filles dans des conditions d'égalité; | UN | 23 - تحث أيضا الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
28. Exhorte également les États à s'assurer que le droit des enfants de s'exprimer et d'être consultés sur toutes les questions qui les concernent, compte tenu de leur âge et de leur degré de maturité, est pleinement exercé par les filles dans des conditions d'égalité ; | UN | 28 - تحث أيضا الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
Il recommande à l'État partie d'adopter une démarche systématique pour sensibiliser davantage la population au droit des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des collectivités, des écoles, ainsi que dans les établissements de soins et les instances judiciaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على وضع نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحق الأطفال في المشاركة، واحترام آراء الأطفال في الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس ونظام الرعاية والنظام القضائي. |
Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. | UN | النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح. |