ويكيبيديا

    "بحق الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit de l'enfant
        
    • au droit de l'enfant
        
    • du droit de l'enfant
        
    • le droit des enfants
        
    • à l'enfant le droit
        
    • aux droits des enfants
        
    • au droit des enfants
        
    • du droit des enfants
        
    • l'enfant de
        
    • droit de l'enfant d
        
    • le droit pour l'enfant
        
    • violer les droits de l'enfant
        
    • au droit fondamental de l'enfant
        
    À son article 2, la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant à être protégé contre la discrimination, y compris lorsqu'elle est motivée par l'âge et par le sexe. UN وتعترف المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في التحرر من التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس السن والجنس.
    Cette loi reconnaît également le droit de l'enfant de recevoir gratuitement un enseignement de base. UN كما يعترف هذا القانون بحق الطفل في التعليم الأساسي المجاني.
    Le Becket Fund a examiné les questions intéressant les gouvernements du monde entier et concernant le droit de l'enfant d'exprimer sa croyance religieuse en classe. UN عالج الصندوق قضايا تمس حكومات حول العالم تتعلق بحق الطفل في التعبير عن معتقداته الدينية داخل حجرة الدراسة.
    Même de courtes périodes de privation et d'exclusion peuvent considérablement et irréversiblement porter préjudice au droit de l'enfant à la survie et au développement. UN وقد يضر الحرمان والإبعاد حتى لفترات قصيرة بحق الطفل في البقاء والنماء ضرراً بالغاً ولا رجعة فيه.
    37. M. Parra a fait référence à la jurisprudence pertinente des tribunaux latino-américains au sujet du droit de l'enfant à la santé. UN 37- وأشار السيد بارا إلى القرارات القضائية ذات الصلة المتخذة في أمريكا اللاتينية فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة.
    Le deuxième grand volet de la Convention, qui concerne le droit des enfants à l'éducation, correspond aussi au deuxième objectif du Millénaire pour le développement, l'enseignement primaire universel. UN 14 - وأضافت أن الجانب الثاني الهام للاتفاقية المتعلق بحق الطفل في التعليم يقابل أيضا الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التعليم الابتدائي الشامل.
    Les États reconnaissent le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible UN المادة 25 تعترف الدولة بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Les États reconnaissent le droit de l'enfant au repos et aux loisirs. UN المادة 12 تعترف الدول بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ.
    Prenant note avec intérêt des travaux du Comité des droits de l'enfant sur le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence, UN وإذ يحيط علماً باهتمام بالعمل الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بحق الطفل في عدم التعرض لأي شكل من أشكال العنف،
    La journée annuelle de débat consacrée aux droits de l'enfant donnait l'occasion d'influer sur le programme pour l'après-2015 en ce qui concernait le droit de l'enfant à la santé. UN وقد أتاح يوم المناقشة السنوي بشأن حقوق الطفل فرصة للتأثير على برنامج ما بعد 2015 فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة.
    L'article 26 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant à la sécurité sociale et aux assurances sociales. UN وتقر المادة 26 من اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي.
    - Reconnaître le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et de rééducation et pour garantir l'exercice de ce droit; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    Il est tout autant préoccupé par la prise en compte insuffisante du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant dans des situations telles que la détention, le placement en institution et l’abandon d’enfants ainsi qu’en ce qui concerne le droit de l’enfant de témoigner devant un tribunal. UN وتشعر بنفس القدر من القلق إزاء عدم إيلاء اعتبار كاف لمبدأ مصالح الطفل الفضلى في معالجة حالات احتجاز اﻷطفال ووضعهم، في مؤسسات، وهجرهم، وفيما يتعلق بحق الطفل في الشهادة في المحكمة.
    Il est tout autant préoccupé par la prise en compte insuffisante du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant dans des situations telles que la détention, le placement en institution et l’abandon d’enfants ainsi qu’en ce qui concerne le droit de l’enfant de témoigner devant un tribunal. UN وتشعر بنفس القدر من القلق إزاء عدم إيلاء اعتبار كاف لمبدأ مصالح الطفل الفضلى في معالجة حالات احتجاز اﻷطفال ووضعهم، في مؤسسات، وهجرهم، وفيما يتعلق بحق الطفل في الشهادة في المحكمة.
    - Reconnaître le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et de rééducation et pour garantir l'exercice de ce droit; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج اﻷمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    Prenant note avec intérêt des travaux du Comité des droits de l'enfant sur le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence, UN وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالعمل الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بحق الطفل في عدم التعرض لأي شكل من أشكال العنف،
    Lorsque les budgets et les ressources alloués ne suffisent pas à permettre aux pouvoirs publics de s'acquitter de leurs obligations concernant le droit de l'enfant à la santé, la société civile a un rôle important à jouer. UN وهناك دور هام ينبغي أن يضطلع به المجتمع المدني عندما لا تكفي الميزانيات والمخصصات للوفاء بالالتزامات الحكومية فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة.
    Une plus grande sensibilisation au droit de l'enfant à la protection contre la torture est devenue une réalité. UN وقد أصبح هناك وعياً أكبر بحق الطفل في الحماية من التعذيب.
    Cette section traite des politiques et objectifs liés à la reconnaissance du droit de l'enfant aux diverses formes d'éducation et des mesures adoptées pour assurer ce droit. UN تناول هذا المحور السياسات والأهداف الرامية إلى الاعتراف بحق الطفل في التعليم بأشكاله المختلفة والتدابير التي اتخذت لضمان ذلك، وتطرق المحور إلى المشروعات التجديدية التي تدعم من قبل التعاون الدولي.
    Le Gouvernement reconnaissait le droit des enfants d'être entendus dans toute procédure judiciaire ou administrative, y compris pour déterminer s'il était prudent de renvoyer un enfant non accompagné dans son pays d'origine. UN كما تعترف الحكومة بحق الطفل في أن يُسمع صوته في أية إجراءات قضائية أو إدارية، بما في ذلك ما يتصل بتقرير ما إذا كان من المأمون إعادة طفل غير مصحوب إلى بلد منشئه.
    Article 31 Les États reconnaissent à l'enfant le droit au repos et aux loisirs UN المادة 31 تعترف الدولة بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ.
    Il recommande à l'État partie d'adopter une approche systématique visant à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation, notamment par l'entremise des médias, de façon que ces droits et leurs incidences soient pleinement compris par l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتباع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة من خلال جملة وسائل منها وسائل الإعلام، كي يعرف ويفهم السكان تماماً هذا الحق وآثاره.
    Aux fins de l'incorporation de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le droit norvégien, des amendements ont été adoptés à plusieurs lois pour les aligner sur les dispositions de cet instrument relatives au droit des enfants d'exprimer leur opinion et d'être entendus et attirer l'attention sur ces dispositions. UN وفيما يتعلق بإدماج اتفاقية حقوق الطفل في القانون النرويجي، اعتُمدت تعديلات ترد على عدد من التشريعات لضمان الامتثال لأحكام الاتفاقية وضمان إبراز هذه الأحكام فيما يتعلق بحق الطفل في التعبير عن رأيه وفي الاستماع إليه.
    81. La reconnaissance du droit des enfants à l'alimentation aux niveaux international et régional a entraîné une protection accrue de ce même droit dans les législations nationales. UN 81- وقد أدى الاعتراف بحق الطفل في الغذاء على المستويين الدولي والإقليمي إلى زيادة توفير الحماية القانونية بموجب القوانين المحلية.
    987. Le Comité considère que reconnaître le droit pour l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer à diverses activités, en fonction du développement de ses capacités, est bénéfique pour l'enfant, pour la famille, la communauté, l'école, l'État et la démocratie. UN 987- ترى اللجنة أن الاعتراف بحق الطفل في التعبير عن آرائه وفي المشاركة في مختلف الأنشطة، بحسب تطور قدراته، إنما هو مفيد لكل من الطفل والأسرة والمجتمع المحلي والمدرسة والدولة والديمقراطية.
    29. Le Venezuela note qu'avec ces dispositions il a mis en place un mécanisme législatif pour éviter que des enfants soient séparés de leur famille et pour pallier toute lacune qui permettrait de violer les droits de l'enfant. UN 29- وتشير فنـزويلا إلى أنها أنشأت بواسطة هذه الأحكام القانونية آلية تشريعية لمنع فصل الأطفال عن أُسرهم وسد أية ثغرات قد تُفسح المجال لاقتراف جرائم بحق الطفل.
    1. Le Comité des droits de l'enfant tient à exprimer son inquiétude devant la reconnaissance insuffisante accordée au droit fondamental de l'enfant à un logement convenable, consacré par la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains au cours du nouveau millénaire. UN 1- ترغب لجنة حقوق الطفل أن تعرب عن قلقها إزاء قصور الاعتراف بحق الطفل في السكن الملائم، المكرّس في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك في مشروع إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة(أ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد