ويكيبيديا

    "بحق المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre des civils
        
    • contre les civils
        
    • à l'encontre de civils
        
    • contre la population civile
        
    • visant les personnes
        
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les actes de violence et les exactions commis contre des civils pendant le conflit en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN إدانة أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين في حالات النزاع المسلح، والتي تشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Les forces d'occupation israéliennes ont notamment recouru sans discernement à la force contre des civils innocents, de manière délibérée et inhumaine. UN ويشمل ذلك لجوء قوات الاحتلال الإسرائيلية عمداً وقسوةً إلى استخدام القوة عشوائيا بحق المدنيين الأبرياء.
    Les poursuites contre les militaires de l'armée croate accusés de crimes de guerre contre des civils à Gospić sont probablement parmi les plus médiatisées. UN ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش.
    Répondant aux actes perpétrés au cours de cette période par la Séléka contre les civils chrétiens, des groupes locaux d'autodéfense ont commencé à lancer des attaques en représailles contre ses membres et la communauté musulmane. UN فردّاً على الأعمال التي ارتكبتها عناصر سيليكا خلال تلك الفترة بحق المدنيين المسيحيين، بدأت جماعات الدفاع الذاتي المحلية بشنّ هجمات انتقامية على عناصر سيليكا والطائفة المسلمة.
    Mon pays condamne et dénonce tout acte de terrorisme perpétré à l'encontre de civils innocents, quels qu'en soient les motifs. UN إن بلادي تدين وتستنكر أي عمل إرهابي، مهما كانت دوافعه، بحق المدنيين الأبرياء.
    Non seulement les autorités congolaises et l'ONU n'ont pas planifié efficacement la protection des civils dans le cadre de leurs opérations, mais les forces gouvernementales ont elles-mêmes commis des exactions contre la population civile. UN ولم تقم الحكومة والأمم المتحدة بالتخطيط الفعال لحماية المدنيين خلال العمليات فحسب، بل أقدمت القوات الحكومية نفسها على ارتكاب انتهاكات بحق المدنيين.
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. جرح بينما كان منضما الى الجيش الكرواتي.
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Il est l'un des auteurs de crimes de guerre commis contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    :: Réduction du nombre de crimes violents perpétrés contre des civils; UN :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة بحق المدنيين.
    Je réitère également mon appel pour que des mesures soient prises d'urgence afin d'identifier et de traduire en justice ceux qui ont tué en 2012 sept Casques bleus dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, ainsi que les auteurs des crimes commis contre des civils dans le camp de personnes déplacées de Nahibly. UN وأكرر أيضا دعوتي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومحاسبة المتورطين في قتل سبعة من حفظة السلام في غربي كوت ديفوار عام 2012، والجرائم المرتكبة بحق المدنيين في مخيم ناهيبلي للمشردين داخليا.
    L'ONU se tiendra aux côtés du peuple du Soudan du Sud, et je m'engage à faire tous les efforts qui sont en mon pouvoir pour que les attentes soient satisfaites et que les auteurs de crimes perpétrés contre des civils soient traduits en justice. UN وستقف الأمم المتحدة إلى جانب شعب جنوب السودان، وإنني أتعهد ببذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحقق الآمال وأن يُقدّم مرتكبو الجرائم بحق المدنيين إلى العدالة.
    Condamner et demander que cessent immédiatement tous les actes de violence et toutes les exactions commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement tous les actes de violence et toutes les exactions commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui pour débattre d'une question extrêmement importante et grave, à savoir l'agression israélienne contre le territoire palestinien occupé, et notamment les massacres qui ont été commis contre les civils de Gaza. UN تنعقد الجمعية العامة اليوم لمناقشة مسألة بالغة الأهمية، ألا وهي العدوان الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخصوصاً تلك المجازر التي ترتكب بحق المدنيين في قطاع غزة.
    La protection des civils contre les atrocités, mes chers collègues, signifie également traduire en justice les auteurs des crimes et des atrocités commises contre les civils. UN إن حماية المدنيين من الفظائع، زملائي الأعزاء، لا تعني الحماية فحسب. بل إنها تعني أيضا تقديم مرتكبي الجرائم والفظائع بحق المدنيين إلى العدالة.
    Le Gouvernement israélien affirme que sa volonté de faire progresser le processus de paix ne sera pas ébranlée par des actes de terreur et de brutalité perpétrés à l'encontre de civils innocents par des ennemis de la paix. UN وتؤكد حكومة إسرائيل أنها لن تسمح ﻷعمال العنف والوحشية التي يقترفها أعداء السلام بحق المدنيين اﻷبرياء أن تضعف من تصميمها على إحراز تقدم في عملية السلام.
    Elle a en outre conclu à l'existence de preuves suffisantes pour considérer qu'Ali Kushayb avait recruté, financé et armé la milice des Janjaouid, contribuant ainsi délibérément à la commission de crimes contre la population civile, et qu'il avait personnellement pris part à certaines des attaques. UN وخلُصت أيضا إلى توفر ما يكفي من الأدلة لاعتبار أن علي كوشيب قام بتجنيد وتمويل وتسليح ميليشيا الجنجويد، وساهم عامدا في ارتكاب جرائم بحق المدنيين وشارك شخصيا في بعض الهجمات.
    Malgré les actes inhumains et criminels du régime érythréen visant les personnes et les installations civiles, et malgré les mauvais traitements infligés aux ressortissants éthiopiens en Érythrée, le Gouvernement éthiopien assure la communauté internationale qu'il demeure résolu à se conformer aux normes et aux règles du droit international dans ses relations avec les UN وبصرف النظر عن اﻷفعال اﻹجرامية اللاإنسانية التي يقترفها نظام الحكم اﻹريتري بحق المدنيين والمنشآت المدنية وإساءة معاملة المواطنين اﻹثيوبيين المقيمين فيها، فإن الحكومة اﻹثيوبية تؤكد للمجتمع الدولي أنها ستظل ملتزمة بالمعايير والقواعد الدولية في معاملتها للمدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا إقامة سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد