le droit des citoyens d'adresser des pétitions à la Cour suprême afin de contester des lois qui violent les droits de l'homme et l'usage de ce droit est particulièrement louable. | UN | وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق. |
L'affaire concerne le droit des citoyens de désigner un candidat à un poste électif et de prendre part au gouvernement. | UN | فالقضية تتعلق بحق المواطنين في تسمية مرشح لشغل منصب ما، وفي المشاركة في إدارة شؤون الحكومة. |
le droit des citoyens d'adresser des pétitions à la Cour suprême afin de contester les lois qui violent les droits de l'homme et l'usage de ce droit sont particulièrement louables. | UN | وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق. |
139. La mondialisation de l'économie et l'expansion du libreéchange pourraient poser de nouveaux problèmes pour ce qui est du droit des citoyens chinois à une alimentation suffisante. | UN | 139- قد تثير عولمة الاقتصاد العالمي وتوسيع التجارة الحرة قضايا جديدة تتعلق بحق المواطنين الصينيين في الغذاء الكافي. |
De la mi-1993 à la mi-1994, le nombre d'actes criminels graves commis contre des citoyens de nationalité serbe a diminué, et pour cause : le nettoyage ethnique avait entraîné une réduction importante du nombre de ceux qui vivaient encore en Croatie. | UN | غير أن الفترة الواقعة بين منتصف عام ١٩٩٣ الى منتصف عام ١٩٩٤ شهدت انخفاضــا فــي عدد التصرفات اﻹجرامية المرتكبة بحق المواطنين الصرب، ﻷنه الوقت الذي تم فيه تطهيرهم عرقيا بشكل جذري مما أسفر عن انخفاض حاد في عدد الصرب المقيمين في كرواتيا. |
Le Comité rappelle que les citoyens prennent aussi part à la direction des affaires publiques en exerçant leur influence à travers le débat et le dialogue publics avec leurs représentants élus et par le biais de leur aptitude à s'organiser. | UN | وذكّرت اللجنة بحق المواطنين أيضاً في أن يشاركوا في إدارة الشؤون العامة بممارسة التأثير من خلال النقاش العام والحوار مع ممثليهم، أو من خلال قدرتهم على تنظيم أنفسهم. |
Le pouvoir de sélection des candidats du Conseil des gardiens donne lieu à des préoccupations persistantes. En fait, il réduit la liberté de ceux qui souhaitent participer à la vie politique et porte atteinte au droit des citoyens iraniens à élire les candidats de leur choix. | UN | وثمة دواعي قلق دائمة من أن سلطة الاعتراض التي يمتلكها مجلس الأوصياء تقلص الحيز أمام من يودون المشاركة في الحياة السياسية وتمس بحق المواطنين الإيرانيين في انتخاب المرشحين الذين يختارونهم. |
le droit des citoyens d'adresser des pétitions à la Cour suprême afin de contester les lois qui violent les droits de l'homme et l'usage de ce droit sont particulièrement louables. | UN | وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق. |
Des dispositions constitutionnelles seront progressivement mises en oeuvre en ce qui concerne le droit des citoyens à un salaire minimal qui ne sera pas inférieur au revenu des personnes économiquement faibles. | UN | ويبدأ التنفيذ المرحلي للحكم الدستوري المتعلق بحق المواطنين في الحصول على الحد اﻷدنى من اﻷجور، ولا يكون أقل من خط الفقر. |
Elle reconnaît aussi le droit des citoyens à un environnement sain et sûr, le droit d'être protégé contre la pollution de l'environnement et les déséquilibres écologiques et le droit d'ester en justice en cas de violations de ces droits. | UN | ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق. |
La Constitution du Sri Lanka reconnaît le droit des citoyens de faire profession d'une religion autre que le bouddhisme et de la pratiquer, et déclare à la fois le tamoul et le cinghalais langues officielles. | UN | ويعترف دستور سري لانكا بحق المواطنين في اعتناق وممارسة ديانات أخرى غير البوذية ويعترف بكل من اللغتين التاميلية والسنهالية كلغتين رسميتين. |
La Constitution du Sri Lanka reconnaît le droit des citoyens de faire profession d'une religion autre que le bouddhisme et de la pratiquer, et déclare à la fois le tamoul et le cinghalais langues officielles. | UN | ويعترف دستور سري لانكا بحق المواطنين في اعتناق وممارسة ديانات أخرى غير البوذية ويعترف بكل من اللغتين التاميلية والسنهالية كلغتين رسميتين. |
La Constitution de Sri Lanka reconnaissait le droit des citoyens de professer et de pratiquer des religions autres que le bouddhisme, et le tamoul et le cingalais étaient des langues officielles. | UN | وذكر أن دستور سري لانكا يعترف بحق المواطنين في اﻹعلان وممارسة ديانات خلاف البوذية، وأن التاميلية والسينهالية لغتان رسميتان على السواء. |
Combiné avec l'article 43 sur le droit des citoyens de contester et de recourir auprès des tribunaux contre tous les actes qui violent leurs droits fondamentaux, cet article signifie que les conventions internationales sur les droits ratifiées par l'Angola ont force de droit interne. | UN | وإذا قرئت المادة 21 بالاقتران بالمادة 43 المتعلقة بحق المواطنين في التظلم واللجوء إلى المحاكم بشأن جميع الأفعال التي تنتهك حقوقهم الأساسية، فإن المادة 43 تعني أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالحقوق التي صدقت عليها أنغولا اكتسبت قوة القانون الداخلي. |
92. En ce qui concerne le droit des citoyens de participer aux élections, d'élire et d'être élu au moyen du suffrage universel, la Constitution dispose : | UN | ٢٩- وينص الدستور فيما يتصل بحق المواطنين في المشاركة في الانتخابات، وفي التصويت وفي الترشيح للانتخاب بالاقتراع العام على ما يلي: |
En juin 2008, les amendements à la loi de 2002 sur le droit des citoyens de tenir des rassemblements pacifiques ont limité la liberté de réunion en instituant un système d'autorisations des rassemblements publics. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، أدت التعديلات التي أُدخلت على قانون عام 2002 " المتعلق بحق المواطنين في تنظيم تجمعات سلمية " إلى تقييد حرية التجمع، وذلك بإنشاء نظام للترخيص بالتجمعات العامة. |
21. S'agissant du droit des citoyens à changer leur gouvernement pacifiquement, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a exprimé la préoccupation que lui inspirait le fait que la structure démographique de l'île n'avait cessé d'être modifiée depuis 1974 du fait des mesures mises en œuvre par les autorités chypriotes turques et la Turquie. | UN | 21- وفيما يتعلق بحق المواطنين في تغيير حكومتهم سلمياً، أعربت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا عن قلقها لأن الهيكل الديموغرافي للجزيرة ما برح يعدل باستمرار منذ عام 1974 نتيجة لسياسات السلطات القبرصية التركية وتركيا. |
20. En ce qui concerne la recommandation faite au paragraphe 18 des observations finales au sujet du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques, consacré par les alinéas a) et b) de l'article 25 du Pacte, la réponse est présentée aux paragraphes 197 à 206 du présent rapport. | UN | 20- وبالنسبة للتوصية الواردة في الفقرة 18 من الملاحظات الختامية والمتعلقة بحق المواطنين في المشاركة في تصريف الشؤون العامة بموجب المادة 25(أ) و(ب) من العهد، فقد أجيب عنها في الفقرات 197-206 من هذا التقرير. |
Ces rapports et photos illustrent la monstruosité des crimes commis contre des citoyens syriens innocents par des groupes terroristes armés qui recourent à divers moyens pour tuer leurs victimes : tirs par balle, strangulation, calcination ou mutilation. | UN | توضح هذه التقارير والصور الواردة فيها فظاعة الجرائم التي ارتكبتها المجموعات الإرهابية المسلحة، بحق المواطنين السوريين الأبرياء، حيث قامت هذه المجموعات بقتل هؤلاء الضحايا، بطرق إجرامية مختلفة، سواء رميا بالرصاص أو عن طريق الخنق أو الحرق أو قتلهم ثم التمثيل بجثثهم. |
Le Comité rappelle que les citoyens prennent aussi part à la direction des affaires publiques en exerçant leur influence à travers le débat et le dialogue publics avec leurs représentants élus et par le biais de leur aptitude à s'organiser. | UN | وذكّرت اللجنة() بحق المواطنين أيضاً في أن يشاركوا في إدارة الشؤون العامة بممارسة التأثير من خلال المناقشات العامة والحوار مع ممثليهم، أو من خلال قدرتهم على تنظيم أنفسهم. |
Le Code de la responsabilité administrative punit d'une amende le fait de porter atteinte au droit des citoyens de choisir librement leur langue d'éducation et d'enseignement, d'entraver et de restreindre l'utilisation d'une langue, et de mépriser la langue d'État comme toute autre langue utilisée par les groupes nationaux et les peuples qui vivent sur le territoire ouzbek. | UN | فقانون المسؤولية الإدارية يعاقب بغرامة على المس بحق المواطنين في أن يختاروا بحرية لغة التربية والتعليم، وإعاقة استخدام لغة من اللغات وتقييده، واحتقار لغة الدولة أو أي لغة تستخدمها مجموعات قومية والشعوب التي تعيش على أراضي أوزبكستان. |
L'État reconnaît aux citoyens le droit à la santé. | UN | تسلّم الدولة بحق المواطنين في الصحة. |
127. Le Ministère de la justice a élaboré une nouvelle version de la loi portant modification de la loi sur les associations de citoyens, afin d'améliorer l'exercice du droit constitutionnel à la liberté d'appartenir à des partis politiques et à des associations. | UN | 127- وضعت وزارة العدل صياغة جديدة لقانون أوكرانيا " المتعلق بالتعديلات على القانون " المتعلق بحق المواطنين في تكوين الجمعيات " " بغية تحسين ممارسة الحق الدستوري في حرية العضوية في الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني. |