ويكيبيديا

    "بحق ضماني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une sûreté
        
    • finançant une
        
    • financent l
        
    • qui financent
        
    • sûreté réelle mobilière
        
    • sûretés
        
    • conserve
        
    Une banque a accordé un crédit au constituant, crédit garanti par une sûreté sur tous les droits de propriété intellectuelle présents et futurs de ce dernier. UN فإذا قدّم مصرف ائتماناً إلى المانح يكون هذا الائتمان مضموناً بحق ضماني في جميع حقوق الملكية الفكرية الحالية والآجلة الخاصة بالمانح.
    L'exemple 5 en est une illustration. Il s'agit d'un crédit octroyé à un fabricant, garanti par une sûreté réelle mobilière portant sur presque tous ses biens, y compris ses droits de propriété intellectuelle. UN وهذه الفئة من المعاملات توضَّح في المثال 5 الذي يتعلق بتسهيل ائتماني مقدَّم إلى شركة صناعية، مضمون بحق ضماني يشمل من الناحية الجوهرية جميع موجودات الشركة، بما فيها حقوق الملكية الفكرية.
    Cela signifie que les créanciers garantis doivent suivre les biens et satisfaire aux conditions imposées par divers États pour s'assurer qu'ils ont à tout moment une sûreté opposable. UN وهذا يعني أن على الدائنين المضمونين رصد الموجودات واتباع شروط دول مختلفة لضمان تمتعهم دون انقطاع بحق ضماني نافذ.
    La Commission examinera peut-être si une telle superpriorité des créanciers garantis finançant une acquisition serait compatible avec le concept du système non unitaire. UN وقد ترغب اللجنة في بحث ما إن كانت هذه الأولوية الفائقة للدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي ستكون متوافقه مع مفهوم النظام غير الوحدوي.
    Position prioritaire des parties et des créanciers garantis qui financent l'acquisition UN مرتبة الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي ومرتبة مموّلي الاحتياز من حيث الأولوية
    Soit un créancier garanti titulaire d'une sûreté non annulable sur l'ensemble des stocks existants et futurs du débiteur. UN يتمتع دائن مضمون بحق ضماني غير قابل للإلغاء في جميع مخزونات المدين الحالية والآجلة.
    L'acheteur pourra parfaitement constituer une sûreté sur d'autres de ses biens. UN ويمكن أن تكون الممتلكات المشمولة بحق ضماني ممتلكات أخرى للمشتري.
    Néanmoins, il est rare qu'une personne revendiquant un droit lié au financement d'acquisitions ou une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions fasse des avances futures. UN ومع ذلك، نادرا ما يُقدم الشخص الذي يطالب بحق تمويل الاحتياز أو بحق ضماني احتيازي سُلَفا آجلة.
    Exception à l'obligation d'inscription en ce qui concerne une sûreté réelle mobilière grevant des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition UN الاستثناءات من اشتراط التسجيل فيما يتعلق بحق ضماني احتيازي في سلع استهلاكية
    Tout d'abord, pour des raisons données, l'acheteur ou le preneur à bail ne détient aucun bien sur lequel le prêteur pourrait effectivement faire valoir une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. UN أولاً، ولأسباب مبيّنة، أن لا يكون لدى المشتري أو المستأجر موجودات يستطيع المقرض أن يطالب فيها فعلا بحق ضماني احتيازي.
    Ainsi, par exemple, entre deux prêteurs qui tous deux revendiquent une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition, le premier à l'inscrire sera prioritaire. UN ومن ثمّ، فإن الأولوية تكون للذي يسبق في التسجيل مثلا من بين مقرضين يمكن لكل منهما أن يطالب بحق ضماني احتيازي.
    Il peut toutefois arriver qu'un vendeur, qui revendique une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition, l'enregistre après un prêteur qui a également financé l'acquisition. UN لكن قد يقوم البائع الذي يطالب بحق ضماني احتيازي بتسجيل إشعاره بعد المقرض الذي وفر تمويل الاحتياز كذلك.
    Dans cette approche, les créanciers garantis finançant une acquisition ne bénéficient pas de délai de grâce après que l'acheteur a obtenu la possession des biens dans lequel ils pourraient inscrire un avis indiquant qu'ils entendaient faire valoir une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition. UN وفي إطار هذا النهج، لا تمنح للدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي مهلة بعد حصول المشتري على حيازة الموجودات يستطيعون في غضونها تسجيل إشعار بأنهم يطالبون بالحق الضماني الاحتيازي.
    De même, dans le cas de biens de consommation, les conflits entre un créancier garanti finançant une acquisition et un créancier judiciaire seront rares car les opérations de consommateurs font rarement l'objet d'avances futures. UN وبالمثل، في حالة السلع الاستهلاكية، يندر وقوع التنازع بين الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والدائن بحكم قضائي لأن معاملات السلع الاستهلاكية قلما تشتمل على السلف الآجلة.
    Dans le système unitaire, un créancier garanti finançant une acquisition avait automatiquement une sûreté réelle mobilière sur le produit, y compris sous la forme de créances, argent ou instruments. UN فبمقتضى النهج الوحدوي، يكون للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حق ضماني في العائدات بصورة تلقائية، حتى وإن كانت في شكل مستحقات أو أموال أو صكوك.
    Troisièmement, il sera très difficile de concevoir des règles qui distingueront les droits accessoires accordés à deux catégories de prêteur, à savoir les prêteurs garantis ordinaires et les prêteurs garantis qui financent l'acquisition. UN ثالثا، سيكون من الصعب سنُّ مجموعة من القواعد التي تُميِّز بين الحقوق التكميلية الممنوحة لفئتين من المقرضين، هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي.
    Deuxièmement, il sera très difficile de concevoir des règles qui distingueront les droits accordés à deux catégories de prêteur, à savoir les prêteurs garantis ordinaires et les prêteurs garantis qui financent l'acquisition. UN ثانيا، سيكون من الصعب أيضا سن مجموعة من القواعد التي تميز بين الحقوق الممنوحة لفئتين من المقرضين هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي.
    Ainsi, si le créancier d'une somme d'argent ou le porteur d'un instrument négociable garantis par une ou plusieurs sûretés transfèrent la créance ou l'instrument négociable à un tiers, le tiers cessionnaire bénéficiera également de ces sûretés. UN أي أنه إذا قام دائن لمستحق أو حائز لصك قابل للتداول مسنود بحق ضماني واحد أو أكثر بإحالة ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول إلى طرف ثالث، استفاد الطرف الثالث المحال إليه أيضا من تلك الحقوق الضمانية.
    Le preneur conserve les droits que lui confère l'accord de licence et son créancier garanti conserve une sûreté sur ces droits. UN يظل المرخَّص له يتمتّع بحقوق بموجب اتفاق الترخيص ويظل الدائن المضمون للمرخَّص له يتمتع بحق ضماني في تلك الحقوق بموجب اتفاق الترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد