Le statut de < < citoyen britannique par filiation > > doit être défini car, en vertu de la loi de 1981, il ne peut généralement s'acquérir par filiation que sur une génération; en d'autres termes, les citoyens britanniques par filiation ne peuvent pas normalement faire bénéficier leurs enfants de leur citoyenneté de façon automatique. | UN | ومن الضروري تحديد هؤلاء الأشخاص الذين لا يعتبرون مواطنين بريطانيين بحكم النسب، لأن قانون الجنسيــــة البريطانيـــــة لعام 1981 ينص على أن الجنسية بحكم النسب لا تنتقل إلا لجيل واحد، أي بعبارة أخرى لا يستطيع المواطنون البريطانيون بحكم النسب أن ينقلوا في العادة جنسيتهم إلى أولادهم بصورة آلية. |
Le paragraphe 2 de l'annexe 1 traite de la citoyenneté par filiation. | UN | 22 - وتتناول الفقرة 2 من البيان التفسيري رقم 1 موضوع الجنسية بحكم النسب. |
Il modifie l'article 2 de la loi de 1981 de façon à assimiler les territoires remplissant les conditions requises au Royaume-Uni aux fins de l'acquisition de la citoyenneté britannique par filiation. | UN | وهي تعدل المادة 2 من قانون عام 1981 بما يساوي بين الأقاليم المؤهلة والمملكة المتحدة لغرض نيل الجنسية البريطانية بحكم النسب. |
b) par filiation : les personnes qui n'ont pas droit à la nationalité namibienne par naissance mais dont le père ou la mère ont la nationalité namibienne acquièrent cette nationalité par filiation; | UN | * المواطنون بحكم النسب: من ليس أهلا لاكتساب الجنسية الناميبية بحكم المولد، ولكنه ولد ﻷم أو أب من المواطنين الناميبيين، يكون مواطنا بحكم النسب. |
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance. | UN | وأعلن الوزير الأول أيضا أن الحكومة باقية على التزامها باستعراض كافة قوانين الهجرة لكفالة أمور منها منح مركز " المنتمي " للأطفال الذين يولدون خارج الإقليم لوالد من أبناء جزر فرجن البريطانية واكتسابهم للأحقية في هذا المركز بحكم النسب(). |
c) Le requérant est le conjoint, la veuve ou le veuf d'un citoyen bélizien par filiation ou par acquisition de nationalité. " [127A, 11, 3)] | UN | " )ج( أن يكون مقدم الطلب زوجا أو زوجة أو أرملا أو أرملة لمواطن بليزي بحكم النسب أو التسجيل " . )١٢٧ ألف - ١١ )٣((. |
2) Quiconque est citoyen britannique en vertu du paragraphe 1) est réputé être citoyen britannique par filiation au regard de la loi de 1981 sur la nationalité britannique (chap. 61). | UN | (2) أي شخص يكون مواطنا بريطانيا استنادا إلى المادة الفرعية 1 يعتبر مواطنا بريطانيا بحكم النسب لأغراض قانون الجنسية البريطانية لعام 1981 (الفصل 61). |
Tout individu ayant acquis la citoyenneté britannique en vertu du paragraphe 1 est considéré comme un citoyen britannique par filiation si : | UN | ويكتسب الشخص الجنسية البريطانية عملا بالمادة الفرعية (1) بالنسبة للمواطن البريطاني بحكم النسب إذا ما كان: |
b) S'il avait déjà la citoyenneté britannique en application de la loi relative à la nationalité en vigueur, il était citoyen britannique par filiation. | UN | (ب) مواطنا بريطانيا بالفعل عملا بقانون الجنسية القائم أو مواطنا بريطانيا بحكم النسب. |
En d'autres termes, si on est citoyen des territoires britanniques d'outre-mer par filiation à la date d'entrée en vigueur de la loi, on sera citoyen britannique par filiation à moins que l'on ait également acquis la citoyenneté britannique autrement que par filiation à la date d'entrée en vigueur de la loi. | UN | وهو ما يفيد، بعبارة أخرى، أن الواحد إذا كان من مواطني الأقاليم التابعة لبريطانيا بحكم النسب عند دخول القانون حيز النفاذ، يصبح مواطنا بريطانيا بحكم النسب إلا إذا كان عند دخول القانون حيز النفاذ مواطنا بريطانيا بصفة أخرى غير صفة النسب. |
Les nationaux nés hors du territoire des Îles Cook (y compris en NouvelleZélande) peuvent demander à acquérir la nationalité néozélandaise par filiation. | UN | ويجوز لسكان جزر كُوك إذا ولدوا خارج جزر كُوك (بما في ذلك نيوزيلندا) أن يطلبوا الاعتراف بهم كمواطنين من مواطني نيوزيلندا بحكم النسب. |
32. L'octroi de la citoyenneté se fonde sur deux notions fondamentales: le jus solis (qui octroie la citoyenneté aux personnes nées sur le territoire de l'État concerné) et le jus sanguinis (qui octroie la nationalité par filiation). | UN | 32- والقاعدتان الأساسيتان لمنح الجنسية هما مفهوما حق الأرض (منْح الجنسية لمن وُلِدوا على أراضي الدولة) وحق الدم (منْحها بحكم النسب). |
3) Quiconque possède la citoyenneté britannique en vertu du présent article est réputé être citoyen britannique par filiation au regard de la loi de 1981 sur la nationalité britannique si et seulement si : | UN | (3) يعتبر الشخص الذي يكون مواطنا بريطانيا استنادا إلى هذه المادة مواطنا بريطانيا بحكم النسب لأغراض قانون الجنسية البريطانية لعام 1981، إذا، وإلا إذا: |
b) Si, au moment où il était citoyen britannique et citoyen des territoires britanniques d'outre-mer, il était citoyen britannique par filiation. | UN | (ب) إذا كان في ذلك الوقت مواطنا بريطانيا ومواطنا من الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار على السواء، كان مواطنا بريطانيا بحكم النسب. |
4) Quiconque possède la citoyenneté des territoires britanniques d'outre-mer en vertu de l'alinéa 3) est réputé être citoyen des territoires britanniques d'outre-mer par filiation au regard de la loi de 1981 sur la nationalité britannique. | UN | (4) أي شخص يكون من مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار استنادا إلى المادة الفرعية (3)، يصبح مواطنا بحكم النسب لأغراض قانون الجنسية البريطانية لعام 1981. |
Le paragraphe 3 détermine quelles personnes, devenues citoyennes britanniques en vertu du paragraphe 1, doivent être considérées comme ayant la < < citoyenneté britannique par filiation > > aux fins de l'application de la loi de 1981. | UN | 15 - تحدد المادة الفرعية (3) مَن من الأشخاص الذين يصبحون مواطنين بريطانيين بموجب المادة الفرعية (1) يعامل معاملة " المواطنين البريطانيين بحكم النسب " لأغراض قانون عام 1981. |
L'article 6 confère la citoyenneté britannique et/ou la citoyenneté des territoires britanniques d'outre-mer, à compter de la date de son entrée en vigueur, aux personnes associées par filiation aux territoires britanniques de l'océan Indien qui remplissent certaines conditions. | UN | 26 - تمنح المادة 6 الجنسية البريطانية أو جنسية الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار بدءا من سريان هذه المادة، للأشخاص الذين لهم علاقة بحكم النسب بإقليم المحيط الهندي البريطاني ممن يستوفون شروطا معينة. |
Le paragraphe dispose que quiconque devient citoyen britannique en application du paragraphe 1 est considéré comme un citoyen britannique par filiation au regard de la loi de 1981. | UN | وتنص المادة الفرعية (2) على أن من يصبح مواطنا بريطانيا بموجب الفقرة الفرعية (1) يعتبر مواطنا بريطانيا بحكم النسب لأغراض قانون عام 1981. |
Le paragraphe 4 considère que tout citoyen des territoires britanniques d'outre-mer aux termes du paragraphe 3 est citoyen des territoires britanniques d'outre-mer par filiation aux fins de l'application de la loi de 1981. | UN | وتعتبر المادة الفرعية (4) مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار أنهم، بموجب الفقرة الفرعية (3)، من مواطني هذه الأقاليم بحكم النسب لأغراض قانون عام 1981. |
Le Ministre principal a fait savoir aussi que le Gouvernement restait attaché à l'examen de tous les textes de loi qui concernent l'immigration pour assurer, entre autres, le statut d'appartenance aux enfants nés hors du territoire dont le parent citoyen des îles Vierges britanniques a droit à ce statut par son ascendance. | UN | وأعلن الوزير الأول أيضا أن الحكومة باقية على التزامها باستعراض كافة قوانين الهجرة لكفالة أمور منها منح " مركز المنتمي " للأطفال الذين يولدون خارج الإقليم لوالد من أبناء جزر فرجن البريطانية واكتسابهم للأحقية في هذا المركز بحكم النسب(24). |