ويكيبيديا

    "بحكم الواقع الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de fait dont
        
    • de facto à
        
    • de fait sur l
        
    • de fait qui
        
    Le Comité demeure aussi préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de souffrir les filles et qui les empêche d'exercer pleinement leurs droits, discrimination qui est principalement due aux attitudes de la société envers les filles et les femmes. UN كما تظل اللجنة قلقة إزاء التمييز بحكم الواقع الذي ما زال يؤثر على الطفلة ويعطِّل التمتع الكامل بحقوقها، الأمر الذي يعُزى أساساً إلى مواقف المجتمع تجاه الفتيات الأطفال والنساء.
    Le Comité est préoccupé par la discrimination de fait dont continuent à être victimes les filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants nés hors mariage, les enfants en situation de conflit avec la loi, les enfants des rues, les enfants vivant dans les zones rurales et les enfants réfugiés du Sahara occidental. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع الذي تواجهه الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال المخالفون للقانون وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية وأطفال اللاجئين من الصحراء الغربية.
    115.6 Prendre de toute urgence de nouvelles mesures pour éliminer la discrimination de fait dont seraient victimes divers groupes, dont des personnes d'ascendance africaine et des personnes vivant dans les zones rurales et reculées du pays (Ghana); UN 115-6 اتخاذ المزيد من الخطوات العاجلة للقضاء على التمييز بحكم الواقع الذي ورد أنه يواجه مختلف الفئات، بمن في ذلك الأشخاص من أصول أفريقية في الأرياف والمناطق النائية من البلد (غانا)؛
    908. Le Comité reste préoccupé par la discrimination de facto à l'égard des enfants handicapés. UN 908- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يواجهه الأطفال المعوقون.
    80. L'Italie s'est félicitée de l'annonce de la Tunisie concernant le moratoire de fait sur l'application de la peine de mort en vigueur depuis 1991, et a suggéré de faire figurer cet important engagement dans le rapport. UN 80- ورحبت إيطاليا بإعلان تونس المتعلق بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع الذي بدأ نفاذه منذ عام 1991، واقترحت إدراج هذا الالتزام المهم في التقرير.
    À cette préférence ethnique vient s'ajouter une discrimination de fait qui, bien que n'étant pas forcément intentionnelle, a généré de l'exclusion. UN 52- ويضاف إلى هذا التفضيل لإثنية على أخرى التمييز القائم بحكم الواقع الذي أدى إلى الاستبعاد وإن لم يكن ذلك مقصوداً بالضرورة.
    Le Comité demeurait également préoccupé par la discrimination de fait dont continuaient de souffrir les filles, ainsi que par le fait que les Philippines n'avaient pas encore remédié à la situation des enfants nés hors mariage. UN ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء التمييز بحكم الواقع الذي لا يزال يؤثر على الطفلة، ولأن الفلبين لم تبحث بعد حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج(55).
    b) Traduire en justice les auteurs d'actes de violence, prononcer contre ceux qui sont reconnus coupables des peines appropriées et accorder aux victimes une indemnisation adéquate afin de mettre un terme à l'impunité de fait dont bénéficient les membres des forces de l'ordre responsables d'actes contraires à la Convention; UN (ب) أن تحاكم الأشخاص المدَّعى ارتكابهم للاعتداءات وتصدر ضدهم أحكاماً مناسبةً في حالة إدانتهم وتمنح الضحايا تعويضاً كافياً بغية القضاء على الإفلات من العقاب بحكم الواقع الذي يستفيد منه المكلفون بإنفاذ القوانين المسؤولون عن الانتهاكات التي تحظرها الاتفاقية؛
    b) Traduire en justice les auteurs d'actes de violence, prononcer contre ceux qui sont reconnus coupables des peines appropriées et accorder aux victimes une indemnisation adéquate afin de mettre un terme à l'impunité de fait dont bénéficient les membres des forces de l'ordre responsables d'actes contraires à la Convention; UN (ب) أن تحاكم الأشخاص المدَّعى ارتكابهم للاعتداءات وتصدر ضدهم أحكاماً مناسبةً في حالة إدانتهم وتمنح الضحايا تعويضاً كافياً بغية القضاء على الإفلات من العقاب بحكم الواقع الذي يستفيد منه المكلفون بإنفاذ القوانين المسؤولون عن الانتهاكات التي تحظرها الاتفاقية؛
    Le Comité des droits de l'enfant restait préoccupé par la discrimination de fait dont étaient victimes les enfants handicapés, lesquels n'avaient qu'un accès limité aux services sociaux et aux services de santé et très peu de possibilités de bénéficier d'un enseignement en milieu scolaire. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يواجهه الأطفال ذوو الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية إلا بشكل محدود ولا تتوفر لهم إلا فرص قليلة جداً للتعليم الشامل للجميع(46).
    Le Comité des droits de l'enfant restait préoccupé par la discrimination de fait dont étaient victimes les enfants handicapés, lesquels n'avaient qu'un accès limité aux services sociaux et aux services de santé et très peu de possibilités de bénéficier d'un enseignement en milieu scolaire. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يواجهه الأطفال ذوو الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية إلا بشكل محدود ولا تتوفر لهم إلا فرص قليلة جداً للتعليم الشامل للجميع(52).
    Il s'inquiète une nouvelle fois de la discrimination de fait dont continuent à être victimes les filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants nés hors mariage, les enfants en conflit avec la loi, les enfants des rues, les enfants vivant dans les zones rurales et les enfants réfugiés du Sahara occidental (CRC/C/15/Add.269, para.26). UN وتكرر اللجنة كذلك الإعراب عن قلقها (CRC/C/15/Add.269، الفقرة 26) إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع الذي يواجهه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال العاملون والأطفال المخالفون للقانون وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية وأطفال اللاجئين من الصحراء الغربية.
    135. Le Comité demeure préoccupé par la discrimination de facto à l'égard des enfants handicapés. UN 135- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يتعرض له الأطفال المعوقون.
    80. L'Italie s'est félicitée de l'annonce de la Tunisie concernant le moratoire de fait sur l'application de la peine de mort en vigueur depuis 2004, et a suggéré de faire figurer cet important engagement dans le rapport. UN 80- ورحبت إيطاليا بإعلان تونس المتعلق بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع الذي بدأ نفاذه منذ عام 2004، واقترحت إدراج هذا الالتزام المهم في التقرير.
    33. Le Comité est toujours préoccupé par la discrimination de fait qui s'exerce à l'égard des enfants handicapés. UN 33- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يواجهه الأطفال المعوقون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد