Le texte fera l'objet d'un débat public avant d'être soumis au Parlement, idéalement d'ici à l'été 2012. | UN | وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال. |
Notre objectif est de conclure un accord global d'ici à l'été de l'année prochaine. | UN | فهدفنا هو التوصل إلى اتفاق شامل بحلول صيف العام المقبل. |
Le premier ensemble de résultats et d'analyses détaillés de ce projet devrait être disponible d'ici à l'été 2005. | UN | من المقرر أن تكون أولى مجموعات النتائج والتحليلات المفصلة من هذا المشروع متوفرة بحلول صيف 2005. |
Le Premier Ministre d'Israël s'est engagé à retirer les troupes israéliennes du Liban avant l'été 2000, ce qui, espère-t-on, se fera dans le cadre d'un accord conclu par les parties intéressées. | UN | وتعهد رئيس وزراء إسرائيل بسحب القوات اﻹسرائيلية من لبنان بحلول صيف عام ٢٠٠٠، والذي من المأمول فيه أن يتم في إطار اتفاق بين اﻷطراف المعنية. |
Bref, nous devons oeuvrer d'urgence à un plan audacieux de revitalisation que nous devrions examiner d'ici l'été 2004. | UN | وبإيجاز، علينا العمل بصورة عاجلة على وضع مخطط جريء لإنعاش المنظمة، وينبغي لنا أن ننظر في ذلك بحلول صيف العام المقبل. |
Toutes les installations de fabrication seraient probablement détruites d'ici à l'été 2015. | UN | ومن المحتمل الانتهاء من تدمير جميع مرافق الإنتاج بحلول صيف عام 2015. |
Les propositions seront publiées aux fins de consultation publique d'ici à l'été de 2007. | UN | وسوف تنشر المقترحات للتشاور العام بشأنها بحلول صيف 2007. |
Le Conseil des gouverneurs devrait approuver le financement du don correspondant d'ici à l'été 2007. | UN | ومن المتوقع أن يوافق مجلس إدارة البنك على المنحة الخاصة بتمويله بحلول صيف 2007. |
Un accord récent conclu avec le Tadjikistan devrait entraîner une nouvelle amélioration de la situation d'ici à l'été de 2010. | UN | وأُبرم مؤخرا اتفاق مع طاجيكستان من المقرر أن يفضي إلى زيادة الإمدادات من الكهرباء بحلول صيف عام 2010. |
Le Gouvernement norvégien espère que la nouvelle entité composite spécialisée dans la problématique hommes-femmes sera opérationnelle d'ici à l'été de 2010. | UN | وتأمل حكومته أن تشهد تشغيل الكيان الجنساني المركّب الجديد بحلول صيف عام 2010. |
À cet égard, nous nous félicitons de la décision, que nous appuyons fermement, prise par le Sommet des sept pays les plus industrialisés qui s'est tenu à Cologne de convoquer une deuxième conférence d'annonces de contributions d'ici à l'été de 2000. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن ارتياحنا العميق وتأييدنا القوي للقرار الذي اتخذه مؤتمر قمة مجموعة السبعة في كولون بشأن عقد مؤتمر إعلان التبرعات الثاني بحلول صيف عام ٢٠٠٠. |
À partir du Rapport sur le paludisme en Afrique de 2003, on élaborera un Rapport mondial sur le paludisme d'ici à l'été 2004. | UN | 75 - وبناءً على تقرير عام 2003 عن الملاريا في أفريقيا، سيجري إعداد تقرير عالمي عن الملاريا بحلول صيف عام 2004. |
En 2008, le Gouvernement a commandé un examen indépendant de l'expérience ainsi tentée. Il espère pouvoir communiquer les conclusions de cet examen d'ici à l'été 2008. | UN | وفي عام 2008، طلبت الحكومة إجراء استعراض مستقل لتجربة اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتوقع إعلان نتائج الاستعراض بحلول صيف عام 2008. |
Elle a par ailleurs élaboré une stratégie d'alerte et d'intervention rapides, et des capacités opérationnelles provisoires devraient être en place d'ici à l'été 2012. | UN | وقد وُضعت استراتيجية البعثة للإنذار المبكر والاستجابة المبكرة، ويُتوقع أن تكون القدرة التشغيلية المؤقتة جاهزة بحلول صيف عام 2012. |
Le local du dispositif d'épuration mécanique avait été rénové, des radiateurs avaient été installés dans toutes les pièces et les climatiseurs devaient être prêts à fonctionner dans toutes les chambres et tous les dortoirs d'ici à l'été 2011. | UN | كذلك جرى تجديد غرفة الآلات، وتركيب سخانات في جميع الغرف، وستعمل وحدات تكييف الهواء في جميع مناطق النوم بحلول صيف عام 2011. |
— Que les ministres participant à la réunion de Copenhague donnent un élan et une direction politiques au processus de mise en oeuvre de l'article V. Une fois le représentant spécial nommé, ils devraient le charger d'entamer des consultations portant sur la définition d'un mandat précis et d'engager au plus tôt des négociations afin qu'on obtienne des premiers résultats d'ici à l'été 1998. | UN | ـ أن يقدم الوزراء في كوبنهاغن ما يلزم من زخم وتوجيه سياسيين لعملية المادة الخامسة. وينبغي أن يكلفوا الممثل الخاص، لدى تعيينه، بالشروع في المشاورات الخاصة بالمادة الخامسة بناء على ولاية محددة وبدء عملية المفاوضات في أقرب موعد ممكن بغية تحقيق نتائج أولية بحلول صيف عام ١٩٩٨. |
Pour satisfaire la demande totale d'électricité, il faudra atteindre environ 6 000 MW avant l'été 2004, soit près de 2 600 MW de plus que le niveau d'avant le conflit. | UN | ولكي تلبى احتياجات العراق الكلية من الكهرباء، سيحتاج البلد إلى ما يقدر بـ 000 6 ميغاوط بحلول صيف عام 2004، أي ما يزيد بنحو 400 1 ميغاواط عن مستوى ما قبل نشوب الصراع. |
Le secrétariat est invité à établir un rapport avant l'été 2014 pour permettre au Comité exécutif de prendre, avant le 1er décembre 2014, une décision sur la question de savoir s'il convient ou non de regrouper les deux Comités. | UN | ودعيت الأمانة إلى وضع تقرير بحلول صيف عام 2014، كي يتسنى للجنة التنفيذية أن تبت، قبل 1 كانون الأول/ديسمبر 2014، فيما إذا كانت ستقوم بدمج اللجنتين من عدمه. |
Le portail hébergeant la base de données sur l'assistance technique doit commencer à traiter les demandes de coopération technique d'ici l'été 2008. | UN | ستبدأ بوابة بيانات المساعدة التقنية بمعالجة الطلبات المقدمة للحصول على التعاون التقني بحلول صيف عام 2008 |
J'estime que la salle d'audience principale sera prête dès l'été 2004. | UN | وأتوقع أن تصبح قاعة المحكمة الرئيسية جاهزة بحلول صيف 2004. |