Ce comité était chargé tant d'examiner les moyens de favoriser des changements sociaux que de recommander des solutions pratiques. | UN | وكُلفت هذه اللجنة بمهمة دراسة سبل إجراء تغييرات اجتماعية والتوصية بحلول عملية. |
À l'occasion de cet examen, la Commission ne s'est pas vraiment efforcée de recommander des solutions pratiques à l'effet de répondre aux besoins spécifiques des institutions spécialisées et de l'ONU en matière de ressources humaines. | UN | لم تبذل اللجنة أثناء الاستعراض أي جهد يذكر لكي توصي بحلول عملية تفي بالاحتياجات من الموارد البشرية التقنية المحددة للوكالات ولﻷمم المتحدة. |
Le représentant de la France a indiqué que l'État collaborait avec des partenaires pour faire en sorte que les organisations non gouvernementales et les institutions puissent réfléchir de concert et concevoir des solutions pratiques pour améliorer la sécurité des journalistes. | UN | وذكر ممثل فرنسا، أن الدولة تعمل مع شركاء لها لضمان تمكّن المنظمات غير الحكومية والمؤسسات من التفكير معاً والخروج بحلول عملية لتعزيز سلامة الصحفيين. |
Nommer des médiateurs spéciaux ou créer des commissions spéciales afin d'examiner les sources des différends, de renforcer la confiance et de recommander des solutions concrètes | UN | تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة للنظر في مصادر النـزاع، ولبناء الثقة والتوصية بحلول عملية |
Nommer des médiateurs spéciaux ou créer des commissions spéciales | UN | تعيين وسطــاء أو ممثليــن خاصيــن لاستجلاء مصــادر النزاع وبنــاء الثقــة والتوصية بحلول عملية |
Les inspections constituent un outil d'évaluation indépendant conçu pour déceler les problèmes et recommander des solutions pratiques afin d'adapter les méthodes de gestion et d'encourager le recours à l'auto-évaluation. | UN | والتفتيش يشكل تقييما مستقلا يستهدف تحديد المشاكل والتوصية بحلول عملية لحفز التغيير الإيجابي في الممارسات الإدارية وتشجيع التقييم الذاتي. |
Il l'a également appelé à prendre des mesures de protection des femmes, en mettant en œuvre notamment des solutions pratiques destinées à éradiquer la violence à leur encontre, en procédant à une révision des manuels scolaires dans le but d'y incorporer des informations sur les droits de la femme et en sensibilisant davantage la population à la lutte contre la violence familiale. | UN | كما دعا المركز إلى اتخاذ تدابير لحماية المرأة، مثل الأخذ بحلول عملية لاستئصال العنف ضد المرأة، ومراجعة الكتب الدراسية في المدارس بغرض نشر المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة، وزيادة الوعي العام بالإجراءات المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
Parmi les autres activités de suivi, on peut citer les services d'assistance, les évaluations selon des critères de sexe, les services de formation et des ressources humaines, ainsi que les archives publiques consultables sur le Web, assorties de solutions pratiques. | UN | وتشمل نشاطات المتابعة الأخرى مكاتب المساعدة في مجال المعلوماتية؛ وعمليات التقييم المشتركة حسب نوع الجنس والتدريب والوحدات المعنية بالموارد البشرية؛ ومجموعات المعلومات القائمة على الإنترنت المصحوبة بحلول عملية. |
81. En mai 2013, l'ONUDC et l'OSCE ont encore resserré leur coopération en planifiant et organisant conjointement une conférence régionale sur le traçage des armes à feu illicites dont l'objectif était de promouvoir des solutions pratiques à cet égard dans les États membres de l'OSCE. | UN | 81- وفي أيار/مايو 2013، وطّد المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تعاونهما من خلال التشارك في تخطيط وتنظيم مؤتمر إقليمي حول تعقب الأسلحة النارية غير المشروعة من أجل تشجيع الأخذ بحلول عملية لهذه المسألة بين الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En mai 2013, l'ONUDC et l'OSCE ont encore resserré leur coopération en planifiant et organisant conjointement une conférence régionale sur le traçage des armes à feu illicites dont l'objectif était de promouvoir des solutions pratiques à cet égard dans les États membres de l'OSCE. | UN | وفي أيار/مايو 2013، زاد المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من ترسيخ تعاونهما من خلال التشارك في تخطيط وتنظيم مؤتمر إقليمي حول تعقُّب الأسلحة النارية غير المشروعة من أجل تشجيع الأخذ بحلول عملية لهذه المسألة بين الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
4.2.1 Les Etats se tournent de plus en plus vers le HCR pour fournir des solutions pratiques afin de répondre aux besoins de protection des réfugiés dans le cadre de mouvements migratoires plus larges (AfP But 3). | UN | 4-2-1 تلجأ الدول أكثر فأكثر إلى المفوضية كي تمدها بحلول عملية لتلبية الحاجة إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع (الغاية 3 من جدول أعمال الحماية). |
Le Comité estime que le CCI a trop recours au progiciel de gestion intégré pour répondre aux risques identifiés et pour adopter les mesures nécessaires à la mise en œuvre des normes IPSAS et qu'il n'a pas examiné la possibilité de régler ces problèmes grâce à des solutions pratiques, sans s'en remettre totalement au progiciel de gestion intégré de l'ONU. | UN | 37 - ويرى المجلس أن ردود مركز التجارة الدولية على المخاطر التي تم تحديدها والإجراءات المطلوبة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تعتمد اعتمادا كبيرا على نظام تخطيط موارد المؤسسة، وأن المركز لم ينظر في إمكانية القيام بمعالجة القضايا التي تم تحديدها بحلول عملية دون الاعتماد الكلي على مشروع الأمم المتحدة لتخطيط موارد المؤسسة. |
Mis en oeuvre en collaboration avec des employeurs et des syndicats du secteur privé, le programme d’action de l’OIT contre l’exploitation de la main-d’oeuvre enfantine a contribué à faire évoluer les mentalités, en persuadant les gouvernements qu’il existait des solutions pratiques au problème du travail des enfants et en mobilisant des ressources à l’échelle internationale à cette fin. | UN | ٤٢ - وقد أدى برنامج العمل المتصل بمناهضة عمالة الطفل، الذي وضعته منظمة العمل الدولية والذي يجري تنفيذه بالتعاون مع أصحاب اﻷعمال من القطاع الخاص والنقابات، إلى المساعدة في تغيير مناخ الرأي العام، حيث شجع الحكومات على الاقتناع بإمكانية اﻷخذ بحلول عملية لمشكلة عمالة الطفل، وعمد إلى تعبئة الموارد على الصعيد الدولي لمواجهة هذه القضية. |
Pour éviter qu’une intervention internationale ne devienne nécessaire, j’encourage vivement les gouvernements confrontés à un conflit larvé ou ouvert d’envisager la nomination d’un médiateur ou d’une commission spéciale chargés de déterminer l’origine de ce conflit, d’instaurer la confiance et de recommander des solutions concrètes. | UN | وقبل أن يقتضي اﻷمر القيام بعمل دولي، أحض الحكومات التي تمر بحالة نزاع محتمل أو فعلي على أن تنظر في أمر تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة لبحث مصادر النزاع، وبناء الثقة، والتوصية بحلول عملية. |
Ce programme a pour principal objectif d'arrêter des solutions concrètes et innovantes pour la détection des mines antipersonnel dans les zones rurales, le nettoyage des zones montagneuses ou à forte densité végétale et la neutralisation mécanique d'engins militaires, protégeant ainsi la vie des soldats responsables du déminage. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو الخروج بحلول عملية ومبتكرة للكشف عن الألغام المضادة للأفراد في المناطق الريفية، وتطهير الجبال أو المناطق المكسوة بخضرة شديدة، والإبطال الميكانيكي لفعالية الأدوات العسكرية، مما يوفر الحماية لأرواح فنيي تطهير الألغام المسؤولين عن عملية إزالة الألغام. |
Un observateur d'un autre État a dit que le Groupe de travail devait recommander des solutions concrètes en vue de l'autonomisation des femmes d'ascendance africaine et des stratégies permettant de prendre en compte la situation des personnes d'ascendance africaine dans les plans nationaux de mise en œuvre des objectifs et d'éviter les répétitions dans les discussions qui y étaient consacrées. | UN | وقال مراقب آخر عن إحدى الدول إن على الفريق العامل أن يوصي بحلول عملية من أجل تعزيز مكانة النساء المنحدرات من أصل أفريقي وباستراتيجيات لإدراج وضع النساء من أصل أفريقي في صميم الخطط الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية وتجنب التكرار في مناقشاتها. |
A. Rétablissement de la paix Nommer des médiateurs spéciaux ou créer des commissions spéciales afin d'examiner les sources des différends, de renforcer | UN | ألف - تعيين وسطاء أو ممثلين خاصين لتحديد مصادر النزاع وبناء الثقة والتوصية بحلول عملية |