Il espérait qu'un consensus pourrait être obtenu sur l'ordre du jour provisoire de la Conférence d'ici à la fin de janvier 1999. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر بحلول نهاية شهر كانون الثاني/يناير 1999. |
Il espérait qu'un consensus pourrait être obtenu sur l'ordre du jour provisoire de la Conférence d'ici à la fin de janvier 1999. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر بحلول نهاية شهر كانون الثاني/يناير 1999. |
L'année passée, 64 États Membres avaient acquitté intégralement leurs contributions à la fin du mois de février. | UN | وكانت 64 دولة عضو قد دفعت السنة الماضية بالكامل اشتراكاتها بحلول نهاية شهر شباط/فبراير. |
Les activités juridiques, financières et d'achat ont pris fin à la fin du mois de mai 2013. | UN | أُغلقت بنجاح الملفات المتعلّقة بالأنشطة القانونية والمالية وأنشطة المشتريات بحلول نهاية شهر أيار/مايو 2013 |
Pour savoir s'il est possible de faire face aux dépenses de la MICIVIH et de la MINUGUA dans les limites des crédits ouverts, on a demandé au Secrétaire général de présenter des propositions avant la fin du mois de mai. | UN | وبغية بيان ما إذا كان الاستيعاب ممكنا في حالة البعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، طُلب إلى اﻷمين العام أن يضع اقتراحات بحلول نهاية شهر أيار/مايو. |
─ Lui présenter dès que possible, de préférence avant la fin d'avril 1993, un rapport concernant les réponses reçues des accords et organismes régionaux. | UN | ـ أن يقدم إلى مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن ومن اﻷفضل بحلول نهاية شهر نيسان/ابريل ١٩٩٣، تقريرا بشأن الردود الواردة من التنظيمات والمنظمات الاقليمية. |
à la fin d'octobre, elle n'avait reçu que 45 % de ce montant. | UN | ولم تكن قد استلمت بحلول نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر سوى 45 في المائة من هذا المبلغ. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique pour la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 وهو ما أبطل النظر المقرر في حالة الحقوق المدنية والسياسية دون وجود تقرير. |
On pense qu'il pourra être en partie opérationnel d'ici la fin du mois de septembre. | UN | ويتوقع أن يكون هذا المكان جاهزا بصورة جزئية بحلول نهاية شهر أيلول/سبتمبر 1999. |
— Présenté à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM) un plan relatif au casernement de la police d'intervention rapide, plan que, une fois approuvé, nous sommes prêts à mettre en oeuvre d'ici à la fin de janvier; | UN | - تقديم خطة الى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا ﻹقامة مناطق إيواء لشرطة التدخل السريع وهي على استعداد لتنفيذ هذه الخطة، بعد الموافقة عليها، بحلول نهاية شهر كانون الثاني/يناير؛ |
Les ressources qui sont actuellement disponibles seront toutefois épuisées d'ici à la fin de juillet 2014, remettant ainsi en question la poursuite des activités de l'enregistrement des demandes dans le Territoire palestinien occupé. | UN | بيد أن الموارد المتوفرة حاليا ستنفد بحلول نهاية شهر تموز/يوليه 2014، مما يثير الشكوك حول استمرار نشاط متلقي المطالبات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Si le solde de trésorerie du plan-cadre d'équipement reste positif jusqu'à la fin de l'année, le projet sera à court de liquidités d'ici à la fin de 2014 et l'Assemblée générale devra se prononcer sur le financement du projet pour ladite année. | UN | وفي حين أن نقدية المخطط العام لتجديد مباني المقر ستظل إيجابية حتى نهاية السنة، فإن المشروع سيستنفد نقديته بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2014، وسيتعين أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن تمويل المشروع في تلك السنة. |
Les investisseurs privés et les promoteurs sont invités à déposer leurs propositions d'ici à la fin de novembre 2006 et l'UIA espère achever d'ici à la fin de mars 2007 les négociations avec les investisseurs retenus, avant de commencer les travaux de construction vers la fin de 2007. | UN | والمتعهدون الخاصون والمتعهدون التابعون لأطراف ثالثة مدعوون إلى تقديم مقترحاتهم بحلول نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وتأمل هيئة الاستثمار الأوغندية الفروغ من المفاوضات مع مستثمرين مختارين بحلول نهاية آذار/مارس 2007، قبل الشروع في أعمال التشييد في أواخر عام 2007. |
Le Directeur a informé les membres du Conseil que 85 % des armes mises en sûreté avaient été détruites et que l'Assemblée constituante de Bougainville pourrait adopter la constitution d'ici à la fin de juillet 2004, la Commission constitutionnelle de Bougainville ayant terminé la troisième et dernière version du projet de constitution. | UN | وأبلغ مدير الشعبة أعضاء المجلس بأن برنامج التخلص من الأسلحة قد اكتمل بنسبة 85 في المائة. كما أفاد أعضاء المجلس فيما يتعلق بإمكانية إقرار الجمعية التأسيسية لبوغانفيل لدستور بحلول نهاية شهر تموز/يوليه 2004، حيث انتهت قبل ذلك بوقت قصير اللجنة الدستورية من وضع الصيغة الثالثة والنهائية للدستور. |
Pourcentage des bureaux qui présentent des lettres annuelles de certification du matériel à la fin du mois de janvier de l'année suivante | UN | النسبة المئوية للمكاتب التي تقدم رسائل توثيق سنوية للأصول بحلول نهاية شهر كانون الثاني/يناير من السنة التالية |
Les dates des fêtes de Noruz, de Kurban (AïdalAdha), de Durban et du Ramadan sont fixées et annoncées tous les ans à la fin du mois de janvier par le Cabinet des ministres. | UN | ويحدد مجلس الوزراء سنوياً بحلول نهاية شهر كانون الثاني/يناير أيام الاحتفال بعيد النيروز وعيد الأضحى وعيد الفطر. |
Moins de 10 % du montant total estimé pour l'exercice biennal avaient été reçus à la fin du mois de juin 2002. | UN | وورد بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه 2002 أقل من 10 في المائة من مجموع المبلغ المقدر لفترة السنتين. |
56. à la fin du mois de mai 2002, 15 des 22 pays d'Europe centrale et orientale étaient devenus Parties à la Convention. | UN | 56- بحلول نهاية شهر أيار/مايو 2002، أصبح خمسة عشر من البلدان ال22 الواقعة في أوروبا الوسطى والشرقية أطرافاً في الاتفاقية. |
A cet égard, le Président sera heureux de recevoir des communications des délégations que celles-ci sont encouragées à présenter avant la fin du mois de mai pour faciliter l'établissement du document demandé. | UN | ومن هذه الناحية فإن الرئيس سيرحب بالبيانات المقدمة من الوفود التي يرجى منها أن تقدم ما تريد تقديمه من بيانات بحلول نهاية شهر أيار/مايو لتسهيل إعداد تلك الورقة. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique avant la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 فألغت بذلك عملية النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية التي كانت مقرَّرةً دون وجود تقرير. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique avant la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 فألغت بذلك عملية النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية التي كانت مقرَّرةً دون وجود تقرير. |
─ Lui présenter dès que possible, de préférence avant la fin d'avril 1993, un rapport concernant les réponses reçues des accords et organismes régionaux. " | UN | - أن يقدم الى مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن ومن اﻷفضل بحلول نهاية شهر نيسان/ ابريل ١٩٩٣، تقريرا بشأن الردود الواردة من التنظيمات والمنظمات الاقليمية " . |
Toutefois, les liquidités disponibles seront épuisées à la fin d'avril 2014, et l'Assemblée devra se prononcer sur le financement du plan-cadre d'équipement et des frais connexes. | UN | ونتيجة لذلك ظلت الأرصدة النقدية للخطة متينة، غير أن النقدية ستُستنفد بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2014، ويتعين اتخاذ قرار بشأن التمويل وما يرتبط به من تكاليف. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique pour la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 وهو ما أبطل النظر المقرر في حالة الحقوق المدنية والسياسية دون وجود تقرير. |
Les États-Unis continuent de prêter leur concours au programme de formation de la police afghane dirigé par l'Allemagne grâce à la création de six centres régionaux de formation, qui ont formé plus de 10 000 officiers de police et qui ont pour objectif d'en former 20 000 d'ici la fin du mois de juin. | UN | وتواصل الولايات المتحدة دعم البرنامج الألماني - الأفغاني للشرطة الوطنية بإنشاء 6 مراكز إقليمية لتدريب الشرطة، تخرج منها أكثر من 000 10 فرد من أفراد الشرطة الوطنية، وتهدف إلى تدريب 000 20 شرطي بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه. |