ويكيبيديا

    "بحماس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec enthousiasme
        
    • activement
        
    • Hamas
        
    • enthousiaste
        
    • énergiquement
        
    • avec passion
        
    • sincèrement
        
    • sans réserve
        
    • avec vigueur
        
    • sérieusement
        
    • l'enthousiasme
        
    • ardemment
        
    • avec zèle
        
    • résolument
        
    • avec dynamisme
        
    La Colombie a offert d'abriter le onzième Sommet, proposition qui a été acceptée avec enthousiasme par acclamation. UN عرضت كولومبيا استضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ١٩٩٥ ولقي الاقتراح الترحيب بحماس وباﻹجماع.
    Les Îles Salomon, qui ont suivi de près le processus d'Ottawa, ratifieront avec enthousiasme le traité interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN إن جزر سليمان، التي تتابع عن كثب عملية أوتاوا، ستوقﱢع بحماس على معاهـــدة حظر الألغـــام الأرضية المضادة للأفراد.
    Chypre a accueilli avec enthousiasme l'établissement du système à disques optiques et appuie sans réserve les recommandations relatives à son expansion. UN وأضاف أن وفده يتقبل بحماس استحداث نظام اﻷقراص الضوئية ويؤيد التوصيات الرامية إلى مواصلة التوسع فيه تأييدا كاملا.
    La Finlande a activement appuyé le modelage d'une nouvelle Afrique du Sud, et elle continuera de le faire. UN ولقد أيدت فنلندا بحماس بناء جنوب أفريقيا الجديدة وهي ستواصل هذا التأييد.
    Des soldats israéliens ont également perquisitionné l'Université d'Hébron et arrêté 17 étudiants ayant des liens avec le Hamas. UN وداهم الجنود الاسرائيليون أيضا جامعة الخليل واعتقلوا ١٧ طالبا لهم صلة بحماس.
    Ce projet de résolution a reçu un accueil enthousiaste auprès de la société civile. UN وقد تلقى المجتمع المدني عملية تعميم مشروع القرار هذا بحماس كبير.
    Le Canada accueille avec enthousiasme toute proposition qui viserait à parfaire les structures existantes en les rendant plus prévisibles et plus imputables. UN وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة.
    Ici, nous prenons des engagements concrets, tels que les Objectifs du Millénaire, et nous œuvrons avec enthousiasme pour progresser et atteindre ces objectifs. UN وهنا، نقطع التزامات صارمة ، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، ونعمل بحماس من أجل المضي قدما وبلوغ تلك الأهداف.
    Les participants à la réunion ont tiré profit avec enthousiasme de l'expérience des représentants d'autres pays de l'ASEAN. UN وقد تعلم الممثلون المشاركون في حلقة العمل بحماس من تجارب غيرهم من ممثلي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    7. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. UN ٧ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس.
    Ainsi, nous saluons avec enthousiasme la fin de la guerre civile au Cambodge et le rétablissement des institutions étatiques dans ce pays. UN ولهذا فإننا نرحب بحماس بانتهاء الحرب اﻷهلية في كمبوديا وبإعادة إنشاء مؤسسات الدولة في ذلك البلد.
    Il est peut-être intéressant de rappeler que les autorités autroproclamées de Transdniestrie ont appaudi avec enthousiasme le putsch contre Mikhaïl Gorbatchev en août 1991. UN ولعله من المفيد أن نتذكر أن السلطات المزعومة في ترانسدنسترا رحبت بحماس باﻹنقلاب ضد ميخائيل غورباتشوف في آب/أغسطس ١٩٩١.
    Ils ont décidé d'entreprendre avec enthousiasme une nouvelle vie, fondée sur la paix, sur la démocratie et sur la liberté. UN وقررت أن تبدأ بحماس حياة جديدة توطد بالسلم والديمقراطية والحرية.
    Mon pays souscrit avec enthousiasme à cette initiative et est tout à fait disposé à participer activement à son application dans les instances pertinentes. UN ويؤيد بلـدي بحماس هذه المبادرة وهو على استعداد ﻷن يشارك بنشــاط فــي تطويرهـا في المحافل المختصة.
    Mon gouvernement appuiera et travaillera activement avec d'autres pays en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial pour le développement social. UN إن حكومة بلادي ستؤيـــد بحماس مؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية وستعمل فـــي تعاون مع البلدان اﻷخرى لتحقيق أهدافه.
    Le Hamas a même tenté récemment de faire entrer en fraude à Gaza des explosifs et des matériels d'armement en utilisant des convois humanitaires. UN وقد بلغ الأمر بحماس أن حاولت مؤخرا تهريب مواد متفجرة وأسلحة إلى داخل قطاع غزة مستخدمة قوافل المساعدات الإنسانية.
    Nous devons agir énergiquement et ensemble pour éliminer cette menace. UN ولا بد لنا من العمل معا بحماس للقضاء على هذا التهديد.
    Le sport, lorsqu'il est pratiqué avec passion et une rigoureuse éthique, devient synonyme, en particulier pour les jeunes, de formation à la saine compétitivité et à la culture physique. UN تصبح ممارسة الرياضة بحماس وحس أخلاقي، وبخاصة بالنسبة للشباب، تدريبا على المنافسة الصحية وتحسين الصحة البدنية.
    Il est important que chacun lutte sérieusement et sincèrement contre la corruption et l'apathie administrative dans l'application de ces lois. UN ومن المهم أن يحارب الجميع بحماس وإخلاص ضد الفساد واللامبالاة الإدارية في تنفيذ هذه القوانين.
    J'espère qu'elle le fera bientôt, avec vigueur, énergie et conviction. UN وآمل أن تقوم بذلك قريبا بحماس وهمة وعن اقتناع.
    Lors des entretiens, l’équipe a été grandement impressionnée par l’enthousiasme et la conscience professionnelle du personnel de la Division. UN وفي أثناء المقابلات التي أجراها الفريق، أعجب الفريق بالفعل بحماس والتزام الموظفين العاملين في الشعبة.
    La Commission ne vise pas des objectifs utopiques mais a cherché ardemment et de concert à faire preuve de jugement et à indiquer des issues constructives aux problèmes qui continuent de nous confronter. UN ولم تنشد اللجنة تحقيق أهدف طوباوية مثالية وإنما التمست بحماس وبصورة مشتركة ممارسة حسن التقدير وأن تشير إلى سبل بناءة للخروج من المصاعب التي مازلنا نواجهها.
    Les différents organismes se sont attelés avec zèle à cette tâche. UN وقال إن أسرة الأمم المتحدة تصدت لهذا التحدي بحماس.
    Nous sommes profondément convaincus que, dans l'intérêt de la paix et de la stabilité, la communauté internationale appuiera résolument ces processus dans les Balkans. UN ونحن مقتنعون اقتناعا حقيقيا بأن المجتمع الدولي سيؤيد بحماس هذه العمليات الجارية في البلقان حرصا منه على السلم والاستقرار.
    Nous insistons en particulier sur le resserrement des liens d'amitié et de coopération avec les pays voisins et encourageons la confiance réciproque grâce à des processus, des mécanismes et des mesures particulières, mis en oeuvre avec dynamisme. UN ونؤكد بصفة خاصة على إقامة روابط أوثق للصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة وعلى تعزيز الثقة المتبادلة من خلال العمليات واﻵليات والتدابير المحددة التي نسعى إليها بحماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد