Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants | UN | اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
De même, les forces des Nations Unies doivent protéger les zones sûres et assurer leur défense. | UN | كما أن قوات اﻷمم المتحدة مطالبة بحماية اﻷماكن اﻵمنة، والدفاع عنها بصورة رادعة. |
Elle a aussi mentionné sa campagne de sensibilisation à la protection du patrimoine culturel. | UN | كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي. |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Deuxièmement, dans ce domaine, la protection des droits de propriété intellectuelle suscite quelques inquiétudes. | UN | ثانياً، توجد فيما يتصل بذلك شواغل تتعلق بحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Un manuel d'orientation sur la protection de l'enfance à Anguilla a été rédigé et largement diffusé. | UN | وأُصدر أيضا توجيه في مجال السياسة العامة يتعلق بحماية الأطفال في أنغيلا، وعُمّم على نطاق واسع. |
Il rappelle l'applicabilité du droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, y compris celui relatif à la protection des civils. | UN | وذكّر بوجوب تطبيق القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ما يتعلق منه بحماية المدنيين. |
Toutefois, le Gouvernement demeure pleinement engagé en faveur de la protection des droits des groupes vulnérables, notamment les migrants; | UN | لكن الحكومة ما زالت ملتزمة التزاما تاما بحماية حقوق الفئات الضعيفة ومن بينها فئة المهاجرين؛ |
Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants | UN | اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Recenser les lois nationales sur la protection de la femme contre toutes les formes de discrimination; | UN | حصر وتحديد التشريعات الكويتية ذات الصلة بحماية المرأة من كافة أشكال التمييز ضدها؛ |
Cependant, le SPT note que la Brigade des Mœurs de Bamako, chargée de la protection des mineurs, fonctionne de manière satisfaisante. | UN | غير أن اللجنة الفرعية لاحظت أن شرطة الأخلاق في باماكو، المكلفة بحماية الأحداث، تعمل على نحو مُرض. |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale (1993) | UN | الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993 |
Le Conseil des ministres a continué d'examiner le projet de loi sur la protection des droits des minorités. | UN | وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L’histoire regorge d’exemples de sociétés qui ont reconnu l’obligation spéciale de protéger l’intégrité des enfants. | UN | وقد سلﱠمت المجتمعات على مدار التاريخ بالتزامها الخاص بحماية اﻷطفال من اﻷذى. |
Ils veilleront à protéger les droits de propriété intellectuelle des auteurs des deux pays. | UN | ويتعهدان بحماية حقوق الطبع وحقوق الملكية الفكرية للمؤلفين من كلا البلدين. |
Cette présence devrait intervenir au Togo le plus tôt possible, avec également pour mandat de protéger les personnes menacées au Bénin et au Ghana. | UN | ويجب أن يتدخل هؤلاء في أقرب وقت ممكن في توغو وأن يكلفوا أيضا بحماية الأشخاص المهددين في بنن وغانا. |
Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques | UN | المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين |
L'article 116 précise que les jeunes femmes qui travaillent jouissent d'une protection spéciale en cas de grossesse et d'allaitement. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع. |
Les statistiques avaient permis de déterminer quels droits étaient les mieux protégés par les États. | UN | فقد سمحت الإحصاءات بتحديد الحقوق التي تحظى، أكثر من غيرها، بحماية الدول. |
Elle connaîtra des différends concernant la protection et la préservation du milieu marin, que les parties conviendront de lui soumettre. | UN | وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية حفظ البيئة البحرية التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها. |
Contrôles frontaliers dans les zones protégées par les Nations Unies | UN | مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
En outre, chacun se voit protégé par les principes légaux généraux de l'égalité de traitement dans l'administration publique danoise. | UN | كما أن كل شخص يتمتع بحماية المبادئ القانونية العامة التي تفرض المساواة في المعاملة أمام الإدارة الحكومية الدانمركية. |
Et je ne conduis pas souvent quand je protège ta liberté. | Open Subtitles | و أنا لا أقود كثيرًا عندما أقوم بحماية حريتكم |
Restez à terre, protégez votre tête, et essayer de vous placer derrière quelque chose. | Open Subtitles | ابقى منخفظا وقم بحماية رأسك وحاول ان تختفي خلف شيئ صلب |
C'est grâce à cette résolution que nous avons pu sauver des milliers de vies et protéger le peuple libyen. | UN | بذلك القرار أنقذنا آلاف الأرواح وقمنا بحماية السكان الليبيين. |
Les États fédérés de Micronésie protègent leurs frontières comme suit : | UN | وتقوم ولايات ميكرونيزيا الموحدة بحماية حدودها على النحو التالي: |
Son rôle consiste à mener les Bermudes au développement durable en protégeant les environnements naturels et construits de l'île. | UN | وتتمثل مهام هذه الوزارة في قيادة برمودا نحو تحقيق الاستدامة بحماية البيئة في الجزيرة الطبيعية منها والمعمورة. |