Dispositions relatives à la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres | UN | أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب |
Dispositions relatives à la protection des populations civiles | UN | أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من تأثيرات |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Israël continue de violer les dispositions de la quatrième Convention de Genève adoptée en 1949 sur la protection des civils en temps de guerre. | UN | كما تواصل إسرائيل انتهاكها لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 الخاصة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب. |
La recrudescence de l'activité de groupes armés a montré que la police n'était guère en mesure de faire appliquer la loi, s'agissant en particulier de protéger la population civile. | UN | وأبرزت عودة نشاط الجماعات المسلحة مدى ضعف قدرة الشرطة على إنفاذ القانون، وخصوصا فيما يتصل بحماية السكان المدنيين. |
Le CICR rappelle donc régulièrement aux belligérants leurs obligations en vertu du droit international, s'agissant de protéger les populations civiles. | UN | ومن ثم تذكر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أطراف النزاع بصفة مستمرة بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي بحماية السكان المدنيين. |
Parmi les facteurs dont dépendent, dans une large mesure, les progrès en direction de la paix, il nous paraît essentiel de souligner également la nécessité du respect, par Israël, des obligations qui lui incombent en tant que puissance occupante dans la protection des populations civiles des territoires arabes occupés. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل التي ستحدد إلى حد كبير التقدم صوب السلم، نرى أن من الضرورة اﻷساسية بمكان أن نؤكد أيضا على الحاجة إلى احترام اسرائيل للالتزامات المترتبة عليها بوصفها الدولة المحتلة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Il s'est fait l'interprète des graves préoccupations de la communauté internationale concernant la protection des populations civiles au milieu du conflit armé, en particulier de celle des plus vulnérables, les enfants, les populations déplacées et les femmes. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن بالغ قلق المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين الذين يجدون أنفسهم وسط الصراع المسلح، ولا سيما حماية أشد الناس ضعفاً، الأطفال والمشردون والنساء. |
Le bilan de mon pays, depuis la création du Groupe de contrôle de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest à Banjul à notre participation actuelle aux nombreuses opérations de paix qui se déroulent dans le monde, est un témoignage édifiant de notre attachement à la protection des populations civiles. | UN | وإن سجل بلدي، منذ تأسيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بنجول وحتى مشاركتنا الجارية في عمليات السلام العديدة في كل أنحاء العالم، ليعطي شهادات وافرة على التزامنا بحماية السكان المدنيين. |
Dispositions relatives à la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres. | UN | 6- أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب |
Deuxièmement, en ce qui concerne le caractère suffisant du droit international humanitaire au regard de la prévention et pour ce qui est de la protection des populations civiles et de l'enlèvement des restes explosifs des guerres après un conflit, il semblerait que les règles existantes ne couvrent pas ces questions. | UN | ثانياً، فيما يتعلق بملاءمة القانون الإنساني الدولي للتدابير الوقائية وفي سياق القيام بعد النـزاع بحماية السكان المدنيين وإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، يبدو أن القانون الإنساني الدولي الحالي لا يغطي هذه المسائل. |
Bien que son application ait été généralement acceptée comme renvoyant à la protection des populations civiles contre le génocide, les crimes contre l'humanité, le nettoyage ethnique et les crimes de guerre, il devrait être soigneusement examiné par la CDI et la Sixième Commission. | UN | وعلى الرغم من أن تطبيق هذا المبدأ يحظى بالقبول بوجه عام فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب، فإنه ينبغي أن يناقش بعناية من قبل لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Autres précautions relatives à la protection de la population civile, des civils isolés | UN | التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء |
Autres précautions relatives à la protection de la population civile, des civils isolés | UN | التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء |
Autres précautions relatives à la protection de la population civile, des civils isolés | UN | التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء |
i) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités de transition maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques, dans la limite de ses moyens et dans ses zones de déploiement; | UN | ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛ |
i) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités de transition maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques, dans la limite de ses moyens et dans ses zones de déploiement; | UN | ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛ |
Il rappelle à Israël, Puissance occupante, qu'en vertu de la quatrième Convention de Genève, il est tenu de protéger la population civile et d'agir dans le respect du droit international. | UN | وهي تذكّر إسرائيل بأن السلطة القائمة بالاحتلال يقع عليها التزام، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بحماية السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها، وأن تكون تصرفاتها في إطار القانون الدولي. |
Les conditions seraient ainsi réunies pour que l'ONU s'acquitte pleinement de la mission qu'elle a entreprise, s'agissant avant tout de protéger les populations civiles serbes se trouvant dans les zones placées sous le mandat de l'ONURC. | UN | إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو. |
En réponse, la délégation auteur s'est référée à diverses résolutions adoptées par les organes principaux de l'ONU, compte tenu des faits nouveaux en matière de protection de la population civile. | UN | وأشار الوفد المقدِّم للمشروع، ردا على ذلك، إلى القرارات المختلفة التي اعتمدتها الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، والتي تعكس التطورات الجديدة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين. |